Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

कपोत-लुब्धकसंवादः — Hunter’s Remorse and Renunciatory Resolve

निन्दया परविद्यानां स्वविद्यां ख्यापयन्ति च । वागस्त्रा वाकूछरी भूता द्रुग्धविद्याफला इव

nindayā paravidyānāṃ svavidyāṃ khyāpayanti ca | vāg-astrā vāk-ūśarī bhūtā drugdha-vidyā-phalā iva ||

ภีษมะกล่าวว่า—บางคนยกย่องความรู้ของตนด้วยการติเตียนความรู้ของผู้อื่น วาจาเป็นอาวุธของเขา และถ้อยคำของเขาแทงใจดุจลูกศร เขาดูราวกับว่าผลแห่งความรู้ในตนกลับบูดเปรี้ยว—ลุกขึ้นขัดขืนต่อความรู้แท้จริง แล้วด้วยการประณามวิชาของผู้อื่นจึงประกาศความเลิศของตนอย่างลวง

{'nindayā''by censure, through blame', 'para-vidyānām': 'of others’ learning/knowledge-systems', 'sva-vidyām': 'one’s own learning', 'khyāpayanti': 'they make known, publicize, advertise', 'ca': 'and', 'vāk': 'speech, word', 'astrā': 'as weapons (astra = weapon)', 'vāg-astrā': 'those whose weapon is speech', 'ūśarī': 'barren, unproductive, harsh/dry (lit. like wasteland)', 'bhūtā': 'having become, being', 'iva': 'as if, like', 'vidyā-phala': 'the fruit/result of learning', 'drugdha': 'spoiled, soured, corrupted (as milk turned bad)'}
{'nindayā':

भीष्म उवाच

B
Bhishma

Educational Q&A

Learning is validated by humility and discernment, not by attacking others. Using speech as a weapon to belittle other traditions or teachers indicates a corrupted ‘fruit of knowledge’—knowledge without wisdom and ethical restraint.

In Bhishma’s instruction in the Shanti Parva, he critiques a type of pseudo-scholar: one who promotes himself by denigrating others. The verse frames such rhetoric as verbal violence—words functioning like weapons—and as a sign that genuine understanding has not matured.