Shloka 6

द्रौपहुवाच इमे ते भ्रातर: पार्थ शुष्यन्ते स्‍्तोकका इव । वावाश्यमानास्तिष्ठन्ति न चैनानभिनन्दसे,कुन्तीकुमार! आपके ये भाई आपका संकल्प सुनकर सूख गये हैं; पपीहोंके समान आपसे राज्य करनेकी रट लगा रहे हैं; फिर भी आप इनका अभिनन्दन नहीं करते? ।। ण एहाणाएटट ५७) /<:»,६३ ८५७ 22022050

Draupadī uvāca: ime te bhrātaraḥ Pārtha śuṣyante stokakā iva | vāvāśyamānās tiṣṭhanti na cainān abhinandase, Kuntīkumarā ||

เทราปทีตรัสว่า—“โอ้ ปารถะ! พี่น้องของท่านเหล่านี้ร่วงโรยดุจแอ่งน้ำน้อยที่กำลังเหือดแห้ง เขายืนอยู่ต่อหน้าท่านร่ำร้องวิงวอน—ประหนึ่งนกกระหายน้ำร้องเรียกฝน—เร่งเร้าให้ท่านรับราชสมบัติ แต่ท่านกลับไม่แม้แต่จะกล่าวรับรองยินดีเลย โอ้ โอรสแห่งกุนตี!”

द्रौपदीDraupadi
द्रौपदी:
Karta
TypeNoun
Rootद्रौपदी
FormFeminine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
इमेthese
इमे:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Nominative, Plural
तेyour
ते:
Sambandha
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Singular, 2nd
भ्रातरःbrothers
भ्रातरः:
Karta
TypeNoun
Rootभ्रातृ
FormMasculine, Nominative, Plural
पार्थO Partha (Arjuna)
पार्थ:
TypeNoun
Rootपार्थ
FormMasculine, Vocative, Singular
शुष्यन्तेare drying up / are withering
शुष्यन्ते:
TypeVerb
Rootशुष्
FormPresent, 3rd, Plural, Atmanepada
स्तोककाःchatakas (pied cuckoos)
स्तोककाः:
Karta
TypeNoun
Rootस्तोकक
FormMasculine, Nominative, Plural
इवlike, as if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
वावाश्यमानाःcrying out repeatedly / clamoring
वावाश्यमानाः:
Karta
TypeVerb
Rootवा-आश् (वावाश्य)
FormMasculine, Nominative, Plural, Shatr (present active participle, intensive/reduplicated stem)
तिष्ठन्तिstand, remain
तिष्ठन्ति:
TypeVerb
Rootस्था
FormPresent, 3rd, Plural, Parasmaipada
not
:
TypeIndeclinable
Root
and
:
TypeIndeclinable
Root
एतान्these (them)
एतान्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
अभिनन्दसेyou greet / you welcome / you approve
अभिनन्दसे:
TypeVerb
Rootअभि-नन्द्
FormPresent, 2nd, Singular, Atmanepada
कुन्ती-कुमारO son of Kunti
कुन्ती-कुमार:
TypeNoun
Rootकुन्ती + कुमार
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

D
Draupadī
P
Pārtha (Arjuna)
K
Kuntī
T
the brothers of Arjuna (Pāṇḍavas, implied)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical tension between personal withdrawal and responsibility: when one’s dependents and companions are distressed and seeking rightful governance, mere detachment is not praised; timely affirmation and leadership aligned with dharma are implied as necessary.

Draupadī addresses Arjuna (Pārtha), observing that his brothers are emotionally and morally drained after hearing his resolve; they plead for him to accept rule and act. She reproaches him for not encouraging or acknowledging them despite their urgent appeals.