Shloka 90

अथ बन्धपरिक्लिष्टो मार्जारो वीक्ष्य मूषिकम्‌ । छिन्दन्तं वै तदा पाशानत्वरन्तं त्वरान्वित:,बिलाव उस बन्धनसे तंग आ गया था। उसने देखा, चूहा जाल तो काट रहा है; किंतु इस कार्यमें फुर्ती नहीं दिखा रहा है, तब वह उतावला होकर बन्धन काटनेमें जल्दी न करनेवाले पलित नामक चूहेको उकसाता हुआ बोला--

atha bandha-parikliṣṭo mārjāro vīkṣya mūṣikam | chindantaṃ vai tadā pāśān atvarantaṃ tvarānvitāḥ ||

ครั้นแล้วแมวผู้ทุกข์ทรมานด้วยพันธนาการ เห็นหนูกำลังกัดเชือกบ่วงอยู่; แต่เมื่อเห็นว่าหนูมิได้เร่งรีบ จึงเกิดความร้อนรนในใจ แล้วกล่าวเร่งเร้าให้ทำให้เร็วขึ้น

अथthen/now
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
बन्ध-परिक्लिष्टःdistressed by bondage
बन्ध-परिक्लिष्टः:
Karta
TypeAdjective
Rootपरिक्लिष्ट (√क्लिश्)
FormMasculine, Nominative, Singular
मार्जारःcat
मार्जारः:
Karta
TypeNoun
Rootमार्जार
FormMasculine, Nominative, Singular
वीक्ष्यhaving seen
वीक्ष्य:
TypeVerb
Root√वीक्ष्
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada (usage)
मूषिकम्mouse/rat
मूषिकम्:
Karma
TypeNoun
Rootमूषिक
FormMasculine, Accusative, Singular
छिन्दन्तम्cutting
छिन्दन्तम्:
TypeVerb
Root√छिद्
FormPresent active participle (शतृ), Masculine, Accusative, Singular
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
तदाthen/at that time
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा
पाशान्nooses/bonds
पाशान्:
Karma
TypeNoun
Rootपाश
FormMasculine, Accusative, Plural
अत्वरन्तम्not hurrying
अत्वरन्तम्:
TypeAdjective
Rootअत्वरन्त (न + त्वरन्त; √त्वर्)
FormMasculine, Accusative, Singular
त्वरा-अन्वितःendowed with haste; hurried
त्वरा-अन्वितः:
Karta
TypeAdjective
Rootअन्वित (√इ; क्त)
FormMasculine, Nominative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
M
mārjāra (cat)
M
mūṣika (mouse)
B
bandha (bondage)
P
pāśa (snare/noose)

Educational Q&A

When one depends on another for rescue or relief, impatience and self-centered fear can arise; dharma here emphasizes timely, effective action and disciplined cooperation, especially when freedom and safety are at stake.

A cat is trapped in a snare. He sees a mouse cutting the binding ropes but doing so slowly. Driven by urgency, the cat urges the mouse to hurry and cut the bonds faster.