Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

आपद्-राजनीतिः (Āpad-rājanīti) — Policy Options in Multi-Front Crisis

ऋषभ उवाच इत्येवमुक्ते वचने राज्ञा मुनिरधोमुख: । तूष्णीमेवाभवत्‌ तत्र न च प्रत्युक्तवान्‌ नृपम्‌,ऋषभ कहते हैं--राजन्‌! राजाके ऐसा कहनेपर वे मुनि नीचे मुँह किये चुपचाप बैठे ही रह गये। राजाको कुछ उत्तर न दे सके

ṛṣabha uvāca | ityevamukte vacane rājñā munir adhomukhaḥ | tūṣṇīm evābhavat tatra na ca pratyuktavān nṛpam |

ฤๅษภะกล่าวว่า ครั้นพระราชาตรัสดังนั้นแล้ว ฤๅษีผู้นั้นก็ก้มหน้า นั่งนิ่งอยู่ในความสงัด ไม่ได้ทูลตอบพระราชาแม้แต่น้อย

ऋषभःRishabha
ऋषभः:
Karta
TypeNoun
Rootऋषभ
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, Third, Singular
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
एवम्in this manner
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
उक्तेwhen (it was) said
उक्ते:
Adhikarana
TypeVerb
Rootवच्
FormPast passive participle (kta), Neuter, Locative, Singular
वचनेin the statement/words
वचने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवचन
FormNeuter, Locative, Singular
राज्ञाby the king
राज्ञा:
Karana
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Instrumental, Singular
मुनिःthe sage
मुनिः:
Karta
TypeNoun
Rootमुनि
FormMasculine, Nominative, Singular
अधोमुखःwith face turned downward
अधोमुखः:
TypeAdjective
Rootअधोमुख
FormMasculine, Nominative, Singular
तूष्णीम्silently
तूष्णीम्:
TypeIndeclinable
Rootतूष्णीम्
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
अभवत्became/was
अभवत्:
TypeVerb
Rootभू
FormImperfect, Third, Singular
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
not
:
TypeIndeclinable
Root
and
:
TypeIndeclinable
Root
प्रत्युक्तवान्having replied / replied
प्रत्युक्तवान्:
TypeVerb
Rootप्रति-उक्तवत्
FormPast active participle (क्तवत्), Masculine, Nominative, Singular
नृपम्the king
नृपम्:
Karma
TypeNoun
Rootनृप
FormMasculine, Accusative, Singular

ऋषभ उवाच

Ṛṣabha
R
rājā (the king)
M
muni (the sage)
N
nṛpa (the king)

Educational Q&A

The verse highlights silence (tūṣṇīm) as an ethically charged response: when speech may be inadequate, premature, or harmful, restraint and inward reflection can itself communicate gravity, dissent, or contemplation within the pursuit of dharma.

After the king speaks, the sage lowers his face and remains silent, offering no verbal reply. Rishabha narrates this moment to show the tension between royal questioning/assertion and ascetic reserve, setting up the next development in the dialogue.