Shloka 18

सर्वप्रहरणीयानि सन्ति यानीह कानिचित्‌ । दण्ड एव स सर्वात्मा लोके चरति मूर्तिमान्‌,खड्ग, धनुष, गदा, शक्ति, त्रिशूल, मुदूगर, बाण, मुसल, फरसा, चक्र, पाश, दण्ड, ऋष्टि, तोमर तथा दूसरे-दूसरे जो कोई प्रहार करनेयोग्य अस्त्र-शस्त्र हैं, उन सबके रूपमें सर्वात्मा दण्ड ही मूर्तिमान्‌ू होकर जगतमें विचरता है

sarvapraharaṇīyāni santi yānīha kānicit | daṇḍa eva sa sarvātmā loke carati mūrtimān ||

ภีษมะกล่าวว่า—เครื่องมือสำหรับการตีทำร้ายใดๆ ที่มีอยู่ในโลกนี้ ล้วนแท้จริงเป็น “ทัณฑะ” ทั้งสิ้น ทัณฑะผู้เป็นหลักการอันแผ่ซ่านไปทั่ว—เป็นดุจ “อาตมัน” แห่งระเบียบ—ย่อมดำเนินอยู่ในโลกในสภาพที่เป็นรูปเป็นกาย ปรากฏเป็นอาวุธและอำนาจบังคับทั้งหลาย.

सर्वall
सर्व:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormNeuter, Nominative, Plural
प्रहरणीयानिfit for striking; weapons/implements of attack
प्रहरणीयानि:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रहरणीय
FormNeuter, Nominative, Plural
सन्तिare
सन्ति:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent, Third, Plural
यानिwhich
यानि:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Nominative, Plural
इहhere; in this world
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
कानिany; what(ever)
कानि:
Karta
TypePronoun
Rootकिम्
FormNeuter, Nominative, Plural
चित्indeed; ever (enclitic, giving indefiniteness)
चित्:
TypeIndeclinable
Rootचित्
दण्डःthe rod; punishment; authority
दण्डः:
Karta
TypeNoun
Rootदण्ड
FormMasculine, Nominative, Singular
एवalone; indeed
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
सःhe; that
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
सर्वात्माthe soul of all; all-pervading self
सर्वात्मा:
Karta
TypeNoun
Rootसर्वात्मन्
FormMasculine, Nominative, Singular
लोकेin the world
लोके:
Adhikarana
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Locative, Singular
चरतिmoves about; roams
चरति:
TypeVerb
Rootचर्
FormPresent, Third, Singular
मूर्तिमान्embodied; having form
मूर्तिमान्:
Karta
TypeAdjective
Rootमूर्तिमत्
FormMasculine, Nominative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
D
Daṇḍa (punitive authority/rod)
W
weapons (general category)

Educational Q&A

The verse teaches that Daṇḍa—lawful punishment and coercive authority—is the manifest force that upholds order. All weapons and instruments of force are expressions of this single principle; when aligned with dharma, it restrains wrongdoing and protects society.

In the Śānti Parva’s instruction on rājadharma, Bhīṣma explains to the listener (Yudhiṣṭhira in context) the nature of governance: the king’s power to punish is not merely a tool but a universal principle that appears in many forms, including weapons, to maintain worldly order.