Ānṛśaṃsya, Amātya-Guṇa, and Reconciliatory Counsel (आनृशंस्य–अमात्यगुण–संधि-उपदेशः)
यथावत् पूजितो राजन् गृहं गन्तासि मे भृशम् । ततः सम्पूज्य तौ विप्रं विश्वस्तो जग्मतुर्गहान्,“राजन! तुम मेरेद्वारा भलीभाँति सम्मानित होकर मेरे घर पधारो।” इतना कहकर वे दोनों परस्पर विश्वस्त हो उन ब्रह्मर्षिकी पूजा करके घरकी ओर चल दिये
yathāvat pūjito rājan gṛhaṃ gantāsi me bhṛśam | tataḥ sampūjya tau vipraṃ viśvasto jagmatur gṛhān |
ข้าแต่พระราชา เมื่อท่านได้รับการบูชาต้อนรับโดยชอบแล้ว ท่านจักมาสู่เรือนของเราด้วยความไว้วางใจเต็มเปี่ยม ครั้นกล่าวดังนี้ ทั้งสองก็เกิดความเชื่อใจกัน แล้วบูชาพราหมณ์นั้นโดยถูกต้องตามพิธี ก่อนจะแยกย้ายกลับสู่เรือนของตน
भीष्म उवाच
Dharma is upheld through yathāvat-pūjā—proper honoring of worthy guests, especially Brahmins; such respectful conduct generates trust and maintains social harmony.
Bhishma addresses a king, inviting him to come to his home after being duly honored; then the two characters respectfully honor a Brahmin and proceed homeward in mutual confidence.