Ānṛśaṃsya, Amātya-Guṇa, and Reconciliatory Counsel (आनृशंस्य–अमात्यगुण–संधि-उपदेशः)
यथा ब्रूयान्महाप्राज्ञो यथा ब्रूयान्महाश्रुत: । श्रेयस्कामो यथा ब्रूयादुभयोरेव तत् क्षमम्,“कोई महाबुद्धिमान-जैसी बात कह सकता है, कोई महाविद्वान-जैसी वाणी बोल सकता है, तथा दूसरोंका कल्याण चाहनेवाला महापुरुष जैसा उपदेश दे सकता है, वैसी ही बात आपने कही है। यह हम दोनोंके लिये ही शिरोधार्य करने योग्य है
yathā brūyān mahāprājño yathā brūyān mahāśrutaḥ | śreyaskāmo yathā brūyād ubhayor eva tat kṣamam ||
ถ้อยคำที่ท่านกล่าวนั้นเป็นวาจาอย่างที่ผู้มีปัญญายิ่งจะกล่าว เป็นวาจาอย่างที่ผู้ทรงสดับรู้มากจะกล่าว และเป็นคำสั่งสอนอย่างที่มหาบุรุษผู้มุ่งประโยชน์แก่ผู้อื่นจะให้ได้ วาจานี้สมควรที่เราทั้งสองจะรับไว้และยึดถือ
भीष्म उवाच
Bhīṣma affirms that counsel is most authoritative when it combines deep wisdom (prajñā), extensive learning (śruta), and a sincere intention for the welfare (śreyas) of others; such speech is fit to be accepted by all concerned.
In the Śānti Parva’s instruction-setting, Bhīṣma responds to the other speaker’s words by praising them as exemplary—worthy of a wise, learned, and benevolent teacher—and declares them suitable for both parties to adopt.