Shloka 32

यथामुख्यान्‌ संनिपात्य वक्तव्या: संशपामहे | विजयार्थ हि संग्रामे न त्यक्ष्याम: परस्परम्‌,तत्पश्चात्‌ मुख्य-मुख्य वीरोंको एकत्र करके यह प्रतिज्ञा करावे कि हम संग्राममें विजय प्राप्त करनेके लिये प्राण रहते एक-दूसरेका साथ नहीं छोड़ेंगे

yathā-mukhyān sannipātya vaktavyāḥ saṁśapāmahe | vijayārthaṁ hi saṅgrāme na tyakṣyāmaḥ parasparam |

ครั้นแล้วจงรวบรวมผู้นำผู้เป็นใหญ่ทั้งหลายให้พร้อมหน้า แล้วให้กล่าวคำปฏิญาณอันศักดิ์สิทธิ์ว่า “เพื่อชัยชนะในศึกสงคราม ตราบใดที่ลมหายใจยังดำรงอยู่ เราจักไม่ทอดทิ้งกันและกัน”

यथाas, according to
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
मुख्यान्the chief (ones/leaders)
मुख्यान्:
Karma
TypeAdjective
Rootमुख्य
FormMasculine, Accusative, Plural
संनिपात्यhaving assembled (them)
संनिपात्य:
TypeVerb
Rootसम्-नि-√पत्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
वक्तव्याःshould be told / are to be addressed
वक्तव्याः:
TypeVerb
Root√वच्
Formतव्यत् (gerundive), Masculine, Nominative, Plural
संशपामहेwe swear / we take an oath
संशपामहे:
Karta
TypeVerb
Rootसम्-√शप्
FormLat (Present), Atmanepada, First, Plural
विजयार्थम्for the sake of victory
विजयार्थम्:
Prayojana (purpose)
TypeNoun
Rootविजय-अर्थ
FormMasculine, Accusative, Singular
हिindeed, for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
संग्रामेin battle
संग्रामे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंग्राम
FormMasculine, Locative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
त्यक्ष्यामःwe shall abandon / we shall leave
त्यक्ष्यामः:
TypeVerb
Root√त्यज्
FormLrt (Simple Future), Parasmaipada, First, Plural
परस्परम्one another, mutually
परस्परम्:
Karma
TypeIndeclinable
Rootपरस्पर

भीष्म उवाच

B
Bhishma

Educational Q&A

The verse emphasizes disciplined leadership and collective responsibility: victory and righteous conduct in war depend on unity, mutual loyalty, and a formally affirmed commitment not to desert one another while life endures.

Bhishma outlines a practical directive: the principal warriors or leaders should be assembled and made to swear an oath of mutual non-abandonment in the battlefield, binding the group to coordinated effort aimed at victory.