मोक्षे प्रयाणे चलने पानभोजनकालयो: । अतिक्षिप्तान् व्यतिक्षिप्तान् निहतान् प्रतनूकृतान्,शस्त्र और कवच उतार देनेके बाद, युद्धस्थलसे प्रस्थान करते समय, घूमते-फिरते समय और खाने-पीनेके अवसरपर किसीको न मारे। इसी प्रकार जो बहुत घबराये हुए हों, पागल हो गये हों, घायल हों, दुर्बल हो गये हों, निश्चिन्त होकर बैठे हों, दूसरे किसी काममें लगे हों, लेखनका कार्य करते हों, पीड़ासे संतप्त हों, बाहर घूम रहे हों, दूरसे सामान लाकर लोगोंके निकट पहुँचानेका काम करते हों अथवा छावनीकी ओर भागे जा रहे हों, उनपर भी प्रहार न करे
bhīṣma uvāca | mokṣe prayāṇe calane pānabhojanakālayoḥ | atikṣiptān vyatikṣiptān nihatān pratanūkṛtān |
ภีษมะกล่าวว่า—อย่าฟันศัตรูในยามถอนตัวหรือออกจากสนามรบ ในยามเดินไปมา หรือในคราวกินดื่ม และอย่าทำร้ายผู้ที่ตระหนกจนเสียสติ ผู้ที่สับสนไร้สติ ผู้ที่ถูกโจมตีจนล้มลงแล้ว หรือผู้ที่อ่อนแรงจนหมดหนทาง
भीष्म उवाच
Even in war, dharma imposes limits: one must not attack opponents at vulnerable, non-combat moments (withdrawing, moving about without engagement, eating or drinking) or those who are incapacitated by fear, confusion, injury, or weakness. Victory should not be sought through cruelty or opportunism.
In the Shanti Parva, Bhishma instructs Yudhishthira on righteous conduct. Here he lays down specific battlefield prohibitions—who should not be struck and under what circumstances—framing warfare as regulated by moral law rather than unchecked violence.