Previous Verse
Next Verse

Shloka 306

ऋषिसमागमः — युधिष्ठिरस्य शोकवर्णनम्

Sage Assembly and Yudhiṣṭhira’s Articulation of Grief

संधास्ये धर्मपुत्रेण पश्चादिति च सो<ब्रवीत्‌ । “अतः मैं पहले समरांगणमें श्रीकृष्णसहित अर्जुनको परास्त करके पीछे धर्मपुत्र युधिष्ठिरके साथ संधि करूँगा” ऐसी बात उन्होंने कही

sandhāsye dharmaputreṇa paścād iti ca so 'bravīt | “ataḥ ahaṃ pūrvaṃ samarāṅgaṇe śrīkṛṣṇasahitaṃ arjunaṃ parājitya paścāt dharmaputra yudhiṣṭhirena sārdhaṃ sandhiṃ kariṣyāmi” iti vācaṃ te 'bruvan |

เขาประกาศว่า “เราจะทำสันติไมตรีกับบุตรแห่งธรรมะภายหลัง” แล้วจึงกล่าวย้ำปณิธานว่า “ฉะนั้น เราจะปราบอรชุนในสนามรบ—พร้อมด้วยพระศรีกฤษณะ—ให้ได้ก่อน แล้วจึงค่อยทำสัญญาสงบศึกกับธรรมบุตรยุธิษฐิระในภายหลัง”

संधास्येI shall make (a) treaty / I shall reconcile
संधास्ये:
Karta
TypeVerb
Rootसंधा (धातु: धा उपसर्ग: सम्)
Formलृट् (भविष्यत्), उत्तम, एकवचन, परस्मैपद
धर्मपुत्रेणwith the son of Dharma (Yudhiṣṭhira)
धर्मपुत्रेण:
Karana
TypeNoun
Rootधर्मपुत्र
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
पश्चात्afterwards
पश्चात्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootपश्चात्
इतिthus (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
and
:
TypeIndeclinable
Root
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अब्रवीत्said / spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू
Formलङ् (अनद्यतनभूत), प्रथम, एकवचन, परस्मैपद

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira (Dharmaputra)
A
Arjuna
Ś
Śrī Kṛṣṇa
S
samarāṅgaṇa (battlefield)
S
sandhi (treaty/peace)