Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

Nakula’s Engagement with Citra-sena and Karṇa’s Sons; Śalya Re-stabilizes the Kaurava Host

मातड्ढाश्चाप्यदृश्यन्त शरतोमरपीडिता: । पतन्तस्तत्र तत्रैव छिन्ना भ्रसदृशा रणे,रणभूमिमें बाणों और तोमरोंकी मारसे पीड़ित हो जहाँ-तहाँ गिरते हुए मतवाले हाथी भी कटे हुए बादलोंके समान दिखायी देते थे

mattaḍḍhāś cāpy adṛśyanta śaratomarapīḍitāḥ | patantas tatra tatraiva chinnā bhrasadṛśā raṇe ||

สัญชัยกล่าวว่า—ในสนามรบ แม้ช้างที่กำลังคลุ้มคลั่งซึ่งถูกระดมด้วยลูกศรและหอกโทมระ ก็ยังเห็นล้มลง ณ ที่นั้นที่นี้; เมื่อถูกฟันขาดกระจัดกระจาย ก็คล้ายกองเมฆที่ฉีกขาดกระจายอยู่กลางศึก.

मातङ्गाःelephants
मातङ्गाः:
Karta
TypeNoun
Rootमातङ्ग
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिalso
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
अदृश्यन्तwere seen/appeared
अदृश्यन्त:
TypeVerb
Rootदृश्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Plural, Atmanepada
शरby arrows
शर:
Karana
TypeNoun
Rootशर
FormMasculine, Instrumental, Plural
तोमरby javelins/spears
तोमर:
Karana
TypeNoun
Rootतोमर
FormMasculine, Instrumental, Plural
पीडिताःafflicted/tormented
पीडिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootपीडित
FormMasculine, Nominative, Plural
पतन्तःfalling
पतन्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootपतत्
FormMasculine, Nominative, Plural
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
तत्रhere and there
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
छिन्नाःcut down/severed
छिन्नाः:
Karta
TypeAdjective
Rootछिन्न
FormMasculine, Nominative, Plural
भ्रसदृशाःcloud-like (resembling clouds)
भ्रसदृशाः:
Karta
TypeAdjective
Rootभ्रसदृश
FormMasculine, Nominative, Plural
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
FormNeuter, Locative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
E
elephants
A
arrows (śara)
T
tomara-spears (tomara)
B
battlefield (raṇa)

Educational Q&A

The verse highlights the devastating reality of war: power and size offer no immunity from suffering. Ethically, it functions as a stark reminder of the cost of adharma-driven conflict and the fragility of embodied life amid violence.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra the battlefield scene where maddened war-elephants, struck by arrows and tomara-spears, fall in many places, severed and scattered, their broken forms compared to torn clouds.