शल्यस्य सेनापत्याभ्युपगमः | Śalya’s Acceptance of Command
कृपणं विलपन्नार्तो जरयाभिपरिप्लुत: । ग्रियते रुदतां मध्ये ज्ञातीनां न स पूरुष:,“जिसका शरीर बुढ़ापेसे जर्जर हो गया हो, जो रोगसे पीड़ित हो, परिवारके लोग जिसके आस-पास बैठकर रो रहे हों और उन रोते हुए स्वजनोंके बीचमें जो करुण विलाप करते-करते अपने प्राणोंका परित्याग करता है, वह पुरुष कहलानेयोग्य नहीं है
sañjaya uvāca | kṛpaṇaṃ vilapann ārto jarayābhipariplutaḥ | grīyate rudatāṃ madhye jñātīnāṃ na sa pūruṣaḥ ||
ผู้ใดร่างกายทรุดโทรมด้วยชรา ทุกข์ระทมคร่ำครวญอย่างน่าเวทนา แล้วสิ้นใจท่ามกลางญาติที่นั่งร้องไห้รายล้อม ผู้นั้นไม่สมควรได้ชื่อว่าเป็น ‘บุรุษ’
संजय उवाच
The verse contrasts dignified endurance with helpless, self-pitying collapse: being overcome by age and suffering is natural, but surrendering to despair and dying in pitiable lamentation is portrayed as lacking the steadiness and courage expected of a ‘pūruṣa’ (a person of true manly worth).
Sañjaya offers a reflective, moralizing observation about a pitiable kind of death—one that occurs amid grieving relatives—using it to comment on character and the ideal of facing decline and death with firmness rather than plaintive helplessness.