Previous Verse
Next Verse

Shloka 96

बदरपाचन-तीर्थमाहात्म्यम् | Badarapācana Tīrtha Māhātmya

Indratīrtha and the Austerities of Srucāvatī & Arundhatī

अपां पतिं प्रचक्रुर्हि विधिदृष्टेन कर्मणा । तब वरुणने उन देवताओंसे कहा--'एवमस्तु”। इस प्रकार उनकी अनुमति पाकर सब देवता इकट्ठे होकर उन्होंने समुद्रनिवासी वरुणको शास्त्रीय विधिके अनुसार जलका राजा बना दिया

apāṃ patiṃ pracakrur hi vidhidṛṣṭena karmaṇā | tataḥ varuṇena te devatābhyaḥ uktam— “evam astu” | evaṃ tasya anumatiṃ prāpya sarve devāḥ samāgatya samudranivāsiṇaṃ varuṇaṃ śāstrīyavidhinā jalasya rājānaṃ cakruḥ |

ตามพิธีกรรมที่บัญญัติไว้ในคัมภีร์ศักดิ์สิทธิ์ เหล่าเทพได้แต่งตั้งผู้เป็นใหญ่เหนือสายน้ำทั้งปวง ครั้นแล้วพระวรุณตรัสแก่เทพทั้งหลายว่า “เอวมัสตุ—ให้เป็นเช่นนั้นเถิด” เมื่อได้รับความยินยอมของพระองค์ เหล่าเทพจึงพร้อมเพรียงกันประชุม และโดยกระบวนพิธีตามคัมภีร์ ได้สถาปนาพระวรุณผู้สถิตในมหาสมุทรให้เป็นราชาแห่งนทีและมหานทีทั้งหลาย

अपाम्of the waters
अपाम्:
Sambandha
TypeNoun
Rootअप्
FormFeminine, Genitive, Plural
पतिम्lord, ruler
पतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootपति
FormMasculine, Accusative, Singular
प्रचक्रुःthey made, they appointed
प्रचक्रुः:
Kriya
TypeVerb
Rootकृ
FormPerfect (Liṭ), Third, Plural, Parasmaipada
हिindeed, for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
विधि-दृष्टेनby (a rite) prescribed by rule
विधि-दृष्टेन:
Karana
TypeAdjective
Rootविधिदृष्ट
FormNeuter, Instrumental, Singular
कर्मणाby an act/rite
कर्मणा:
Karana
TypeNoun
Rootकर्मन्
FormNeuter, Instrumental, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
V
Varuṇa
D
Devatāḥ (the gods)
A
Ap (waters)
S
Samudra (ocean)