बदरपाचन-तीर्थमाहात्म्यम् | Badarapācana Tīrtha Māhātmya
Indratīrtha and the Austerities of Srucāvatī & Arundhatī
“देव! मकरालय समुद्रमें आपका सदा निवासस्थान होगा और यह नदीपति समुद्र सदा आपके वशरमें रहेगा। चन्द्रमाके साथ आपकी भी हानि और वृद्धि होगी” ।। एवमस्त्विति तान् देवान् वरुणो वाक्यमत्रवीत् । समागम्य तत: सर्वे वरुणं सागरालयम्
evaṁ astv iti tān devān varuṇo vākyam abravīt | samāgamya tataḥ sarve varuṇaṁ sāgarālayam ||
เหล่าเทพกล่าวว่า “ข้าแต่เทพ! สมุทรอันเป็นมกราลัยจักเป็นที่ประทับของท่านตลอดกาล และสมุทรผู้เป็นเจ้าแห่งสายน้ำนี้จักอยู่ในอำนาจของท่านเสมอ ทั้งความเสื่อมและความเจริญของท่านจักผูกพันไปกับพระจันทร์” ไวศัมปายนะกล่าวว่า “จงเป็นเช่นนั้นเถิด” วรุณจึงตอบเหล่าเทพดังนี้ แล้วเทพทั้งปวงก็พากันเข้าเฝ้าวรุณ ผู้มีสมุทรเป็นที่สถิต
वैशम्पायन उवाच
The verse underscores that the natural world is not chaotic but governed by rightful authority: Varuṇa’s control over the ocean symbolizes maintenance of cosmic order (ṛta). Ethical power is framed as stewardship—holding and regulating a domain according to ordained duty rather than arbitrary domination.
Varuṇa assents—“So be it”—to what the gods have declared, and then all the gods approach Varuṇa in his oceanic abode. The surrounding context (as reflected in the cited prose) links Varuṇa’s domain and cycles to the moon, presenting a mythic explanation for the sea’s governance and periodic changes.