बदरपाचन-तीर्थमाहात्म्यम् | Badarapācana Tīrtha Māhātmya
Indratīrtha and the Austerities of Srucāvatī & Arundhatī
वरुणं देवता: सर्वा यमेत्येदमथाब्रुवन् वैशम्पायनजीने कहा--राजन्! इस विचित्र प्रसंगको यथार्थरूपसे सुनो। पूर्वकल्पकी बात है, जब आदि कृतयुग चल रहा था, उस समय सम्पूर्ण देवताओंने वरुणके पास जाकर इस प्रकार कहा--
varuṇaṃ devatāḥ sarvā yam etyedaṃ athābruvan | vaiśampāyana uvāca—rājan, imaṃ vicitraṃ prasaṅgaṃ yathārtharūpeṇa śṛṇu | pūrvakalpasya vṛttāntaḥ—yadā ādikṛtayugaṃ pravartate sma, tadā samastā devatā varuṇasya samīpaṃ gatvā evam ūcuḥ ||
ไวศัมปายนะกล่าวว่า—ข้าแต่พระราชา จงสดับเหตุการณ์อันน่าพิศวงนี้ตามความจริงเถิด เป็นเรื่องในกัลป์ก่อน เมื่อกฤตยุคอันปฐมกำลังดำเนินอยู่ เหล่าเทพทั้งปวงได้ไปเฝ้าพระวรุณ แล้วกราบทูลดังนี้—
वैशम्पायन उवाच
The verse sets up an ethical frame: when faced with a significant matter, even the gods seek the appropriate authority (Varuṇa) and proceed through truthful narration and orderly counsel. It implies that dharma is clarified by precedent, accurate testimony, and respect for rightful adjudication.
Vaiśampāyana transitions into an ancient account from a previous cosmic age. He tells the king to listen carefully, then states that during the primordial Kṛta Yuga all the gods went to Varuṇa and began to speak—introducing the forthcoming dialogue.