Previous Verse
Next Verse

Shloka 403

Sarasvatī-Śāpavimokṣa, Rākṣasa-Mokṣa, and Aruṇā-Tīrtha

Indra–Namuci Expiation

सरस्वती तथा दृष्टवा बभूवुर्भशदु:खिता: । तदनन्तर ऋषि, देवता, गन्धर्व और अप्सरा सरस्वतीको उस अवस्थामें देखकर अत्यन्त दुःखी हो गये

sarasvatī tathā dṛṣṭvā babhūvur bhṛśa-duḥkhitāḥ | tad-anantaraṃ ṛṣayaḥ devatā gandharvā apsarasaś ca sarasvatīm tasmin avasthāyāṃ dṛṣṭvā atyantaṃ duḥkhitā abhavan |

เมื่อเห็นสรัสวตีอยู่ในสภาพเช่นนั้น พวกเขาก็เศร้าโศกอย่างยิ่ง ครั้นแล้วเหล่าฤๅษี เทพเจ้า คนธรรพ์ และอัปสรา เมื่อได้เห็นสรัสวตีในสภาพนั้น ต่างก็ถูกความโศกครอบงำอย่างหนัก.

सरस्वतीम्Sarasvatī (river/goddess) (as object)
सरस्वतीम्:
Karma
TypeNoun
Rootसरस्वती
FormFeminine, Accusative, Singular
तथाthus, in that manner
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा, Active, Absolutive (having seen)
बभूवुःthey became / were
बभूवुः:
TypeVerb
Rootभू
Formलिट् (Perfect), 3rd, Plural, Parasmaipada
भृश-दुःखिताःextremely sorrowful
भृश-दुःखिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootदुःखित
FormMasculine, Nominative, Plural

वसिष्ठ उवाच

S
Sarasvatī
Ṛṣis
D
Devatās
G
Gandharvas
A
Apsarases

Educational Q&A

The verse foregrounds dharmic compassion: when a sacred and beneficent power like Sarasvatī is seen in distress, even divine and celestial beings respond with empathy, implying that sensitivity to suffering is a mark of righteousness.

Vasiṣṭha describes a scene where Sarasvatī is observed in a pitiable condition; immediately afterward, sages, gods, Gandharvas, and Apsarases see her and become intensely sorrowful.