Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

Sarasvatī-Śāpavimokṣa, Rākṣasa-Mokṣa, and Aruṇā-Tīrtha

Indra–Namuci Expiation

तमानीत॑ सरस्वत्या दृष्टवा कोपसमन्वित: । अथान्वेषत्‌ प्रहरणं वसिष्ठान्तकरं तदा,सरस्वतीद्वारा लाये हुए वसिष्ठको देखकर विश्वामित्र कुपित हो उठे और उनके जीवनका अन्त कर देनेके लिये कोई हथियार दूँढ़ने लगे

tam ānītaṃ sarasvatyā dṛṣṭvā kopasamanvitaḥ | athānvaiṣat praharaṇaṃ vasiṣṭhāntakaraṃ tadā ||

ครั้นเห็นวสิษฐะถูกนางสรัสวตีนำมา วิศวามิตรก็ถูกโทสะครอบงำ แล้วจึงเริ่มเสาะหาอาวุธเพื่อปลิดชีพวสิษฐะ

तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
आनीतम्brought
आनीतम्:
Karma
TypeVerb
Rootआ-नी (नीञ्)
Formक्त (past passive participle), Masculine, Accusative, Singular
सरस्वत्याby Sarasvatī
सरस्वत्या:
Karana
TypeNoun
Rootसरस्वती
FormFeminine, Instrumental, Singular
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा (absolutive/gerund)
कोपसमन्वितःfilled with anger
कोपसमन्वितः:
Karta
TypeAdjective
Rootकोप-समन्वित
FormMasculine, Nominative, Singular
अथthen
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
अन्वेषत्sought
अन्वेषत्:
TypeVerb
Rootअनु-इष् (इष्/इच्छ् in sense 'to seek')
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
प्रहरणम्a weapon
प्रहरणम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रहरण
FormNeuter, Accusative, Singular
वसिष्ठान्तकरम्bringing about Vasiṣṭha's end (death-dealing to Vasiṣṭha)
वसिष्ठान्तकरम्:
Karma
TypeAdjective
Rootवसिष्ठ-अन्त-कर
FormNeuter, Accusative, Singular
तदाat that time
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा

वसिष्ठ उवाच

V
Vasiṣṭha
V
Viśvāmitra
S
Sarasvatī (river)
P
praharaṇa (weapon)

Educational Q&A

The verse highlights how anger (kopa) can rapidly escalate into harmful intent, even toward a revered sage. It implicitly underscores the ethical necessity of self-restraint and the danger of letting passion override dharma.

Viśvāmitra sees Vasiṣṭha brought by the river Sarasvatī and becomes enraged. Driven by that anger, he begins looking for a weapon with which to kill Vasiṣṭha.