Previous Verse
Next Verse

Shloka 59

Saptasārasvata-tīrtha-prasaṅgaḥ | The Saptasārasvata Pilgrimage Account and the Maṅkaṇaka Narrative

उपस्पृश्य तु तत्रापि विधिवद्‌ यदुनन्दन: । दत्त्वा दायान्‌ द्विजातिभ्यो भाण्डानि विविधानि च,यदुनन्दन बलरामने वहाँ विधिपूर्वक स्नान और आचमन करके ब्राह्मणोंको धन और भाँति-भाँतिके बर्तन दान किये। राजन! फिर उन्हें नाना प्रकारके भक्ष्य-भोज्य पदार्थ देकर द्विजातियोंद्वारा पूजित होते हुए बलरामजी वहाँसे चल दिये

upaspṛśya tu tatrāpi vidhivad yadunandanaḥ | dattvā dāyān dvijātibhyo bhāṇḍāni vividhāni ca ||

ณ ที่นั้นด้วย ยทุนันทนะ (พระพลราม) ได้ชำระกายและอาจมนะตามพระวินัย แล้วถวายทานแก่ทวิชะทั้งหลาย ทั้งทรัพย์และภาชนะนานาประการ

उपस्पृश्यhaving sipped/cleansed oneself (by ācamana)
उपस्पृश्य:
TypeVerb
Rootउपस्पृश् (धातु)
Formल्यप् (क्त्वा-प्रत्ययार्थे अव्ययभावः), कर्तरि, पूर्वकालिक क्रिया (absolutive)
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
विधिवत्according to rule/ritual
विधिवत्:
TypeIndeclinable
Rootविधिवत्
यदु-नन्दनःthe delight of the Yadus (Balarāma)
यदु-नन्दनः:
Karta
TypeNoun
Rootयदुनन्दन (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
दत्त्वाhaving given
दत्त्वा:
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formक्त्वा, कर्तरि, पूर्वकालिक क्रिया (absolutive)
दायान्gifts/portions (donations)
दायान्:
Karma
TypeNoun
Rootदाय (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural
द्विजातिभ्यःto the twice-born (Brahmins etc.)
द्विजातिभ्यः:
Sampradana
TypeNoun
Rootद्विजाति (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Dative, Plural
भाण्डानिvessels/utensils
भाण्डानि:
Karma
TypeNoun
Rootभाण्ड (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Plural
विविधानिvarious
विविधानि:
TypeAdjective
Rootविविध (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
Y
Yadunandana (Balarāma)
D
Dvijāti (Brahmins/twice-born)
D
Dāya (gifts/wealth)
B
Bhāṇḍa (vessels/utensils)

Educational Q&A

The verse highlights dharmic conduct: maintaining ritual cleanliness and following prescribed rites, then practicing generosity—especially honoring learned Brahmins through appropriate gifts.

Vaiśaṃpāyana narrates that Balarāma performs the proper purification/ācamana and then donates wealth and various vessels to the twice-born, indicating a formal act of charity and respect.