Saptasārasvata-tīrtha-prasaṅgaḥ | The Saptasārasvata Pilgrimage Account and the Maṅkaṇaka Narrative
निवृत्तां तां सरिच्छेष्ठां तत्र दृष्टवा तु लाड़ली । बभूव विस्मितो राजन् बल: श्वेतानुलेपन:,राजन! नैमिषारण्यनिवासी महात्मा मुनियोंके दर्शनके लिये पूर्विदिशाकी ओर लौटी हुई सरिताओंमें श्रेष्ठ सरस्वतीका दर्शन करके श्वेत-चन्दनचर्चित हलधारी बलराम आश्वर्यचकित हो उठे
nivṛttāṃ tāṃ saricchreṣṭhāṃ tatra dṛṣṭvā tu lāḍalī | babhūva vismito rājan balaḥ śvetānulepanaḥ ||
ไวศัมปายนะกล่าวว่า—ข้าแต่พระราชา ครั้นบัลรามผู้ทากายด้วยจันทน์ขาวได้เห็น ณ ที่นั้นซึ่งแม่น้ำสรัสวตีอันประเสริฐหันกลับไปทางทิศตะวันออก ก็เกิดความพิศวงยิ่ง
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights the sanctity of sages and sacred places: the presence and merit of ṛṣis are depicted as so potent that even a revered river is imagined as turning back to honor them. Ethically, it reinforces humility and reverence toward spiritual discipline and tīrthas.
Balarāma arrives and sees the foremost river Sarasvatī, described as having turned back toward the east to meet the great sages dwelling in Naimiṣāraṇya. On witnessing this extraordinary sight, he becomes amazed.