Previous Verse
Next Verse

Shloka 216

Saptasārasvata-tīrtha-prasaṅgaḥ | The Saptasārasvata Pilgrimage Account and the Maṅkaṇaka Narrative

पिशाचाश्लामितबला यत्र सिद्धा: सहस्रश: । उस वृक्षके आस-पास यक्ष, विद्याधर, अमित तेजस्वी राक्षस, अनन्त बलशाली पिशाच तथा सिद्धगण सहस्रोंकी संख्यामें निवास करते थे

piśācāś cāmitabalā yatra siddhāḥ sahasraśaḥ | tasya vṛkṣasya samīpe yakṣā vidyādharāś cāmitatejaso rākṣasā anantabalāḥ piśācāś ca siddhagaṇāś ca sahasraśo nivāsam akurvan |

รอบต้นไม้นั้นมีหมู่ยักษ์ วิทยาธร รากษสผู้รุ่งเรืองเกินประมาณ และปิศาจผู้มีกำลังดุจไร้ที่สิ้นสุด พร้อมทั้งเหล่าสิทธะนับพันพำนักอยู่

पिशाचाःpiśācas (ghouls)
पिशाचाः:
Karta
TypeNoun
Rootपिशाच
FormMasculine, Nominative, Plural
अश्लामितबलाःof unwearied strength
अश्लामितबलाः:
Karta
TypeAdjective
Rootअश्लामित-बल
FormMasculine, Nominative, Plural
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयत्र
सिद्धाःsiddhas (perfected beings)
सिद्धाः:
Karta
TypeNoun
Rootसिद्ध
FormMasculine, Nominative, Plural
सहस्रशःby thousands; in thousands
सहस्रशः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसहस्रशस्

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
V
vṛkṣa (tree)
Y
Yakṣas
V
Vidyādharas
R
Rākṣasas
P
Piśācas
S
Siddhas

Educational Q&A

The verse underscores that certain places are depicted as spiritually and morally ‘charged’ in the epic: the presence of powerful unseen beings implies that human decisions—especially in a war context—should be made with restraint, alertness to omens, and respect for forces beyond ordinary perception.

The narrator describes a particular tree and its surroundings as inhabited by vast numbers of supernatural beings—Yakṣas, Vidyādharas, radiant Rākṣasas, immensely strong Piśācas, and hosts of Siddhas—building an ominous and awe-inspiring setting.