Previous Verse
Next Verse

Shloka 83

Trita in the Well (Udapāna-kathā) — Balarāma’s Tīrtha Observances

स विसृष्टो महाराज जगामाथ स्वमालयम्‌ । प्रजाश्न॒ मुदिता भूत्वा पुनस्तस्थुर्यथा पुरा,महाराज! ऐसा कहकर प्रजापतिने उन्हें विदा कर दिया। चन्द्रमा अपने स्थानको चले गये और सारी प्रजा पूर्ववत्‌ प्रसन्न रहने लगी

sa visṛṣṭo mahārāja jagāmātha svam ālayam | prajāś ca muditā bhūtvā punas tasthur yathā purā ||

ไวศัมปายนะกล่าวว่า “ข้าแต่มหาราช ครั้นได้รับอนุญาตให้กลับแล้ว เขาก็ไปยังที่พำนักของตน ส่วนปวงประชาก็กลับมาปีติยินดี และดำรงอยู่ดังเดิม”

सःhe
सः:
Karta
TypeNoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
विसृष्टःhaving been dismissed/released
विसृष्टः:
Karta
TypeVerb
Rootवि-√सृज्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular, passive (released/dismissed)
महाराजO great king
महाराज:
TypeNoun
Rootमहाराज
FormMasculine, Vocative, Singular
जगामwent
जगाम:
TypeVerb
Root√गम्
FormPerfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
अथthen
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
स्वम्his own
स्वम्:
TypeAdjective
Rootस्व
FormNeuter, Accusative, Singular
आलयम्abode, dwelling
आलयम्:
Karma
TypeNoun
Rootआलय
FormMasculine, Accusative, Singular
प्रजाःthe subjects/people
प्रजाः:
Karta
TypeNoun
Rootप्रजा
FormFeminine, Nominative, Plural
मुदिताःgladdened, joyful
मुदिताः:
TypeAdjective
Root√मुद्
Formक्त (past participle used adjectivally), Feminine, Nominative, Plural
भूत्वाhaving become
भूत्वा:
TypeVerb
Root√भू
Formक्त्वा (absolutive/gerund)
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
तस्थुःstood/remained
तस्थुः:
TypeVerb
Root√स्था
FormPerfect, 3rd, Plural, Parasmaipada
यथाas, just as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
पुराformerly, before
पुरा:
TypeIndeclinable
Rootपुरा

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
M
Mahārāja (listener/king)
P
Prajāḥ (the people/subjects)

Educational Q&A

When rightful authority concludes a matter and grants leave, harmony returns: the individual departs to his proper place, and society regains its earlier stability and contentment—an image of dharma as restored order.

After being formally dismissed, the person referred to as “he” goes back to his own abode; the people become pleased again and settle back into their former state, indicating that a disturbance has been resolved.