Adhyāya 33: Rauhiṇeya (Balarāma) is welcomed and takes his seat to witness the gadā-engagement
बृंहन्ति कुञ्जरास्तत्र हया ह्रेषन्ति चासकृत् । शस्त्राणि सम्प्रदीप्यन्ते पाण्डवानां जयैषिणाम्,उस समय वहाँ विजयाभिलाषी पाण्डवोंके हाथी बारंबार चिग्घाड़ने और घोड़े हिनहिनाने लगे। साथ ही उनके अस्त्र-शस्त्र दीप्तिसे प्रकाशित हो उठे
bṛṁhanti kuñjarās tatra hayā hreṣanti cāsakṛt | śastrāṇi sampradīpyante pāṇḍavānāṁ jayaiṣiṇām ||
ครานั้น ณ ที่นั้น ช้างของเหล่าปาณฑพผู้ใฝ่ชัยต่างร้องคำรามซ้ำแล้วซ้ำเล่า ม้าก็ส่งเสียงร้องก้องอยู่เนือง ๆ และศัสตราวุธของพวกเขาก็ส่องประกายเจิดจ้า
दुर्योधन उवाच
The verse highlights how the drive for victory manifests outwardly as heightened martial energy—sound, motion, and shining weapons—inviting reflection on how ambition (jayaiṣaṇā) intensifies conflict and tests dharma amid war.
Duryodhana observes the Pāṇḍava forces: their elephants trumpet, horses neigh repeatedly, and their weapons gleam, signaling readiness and aggressive momentum on the battlefield.