Bhīma–Duryodhana Gadāyuddha Saṃkalpa
Resolve for the Mace Duel
न मे त्वत्तो भयं राजन् न च पार्थाद् वकोदरात् । फाल्गुनाद् वासुदेवाद् वा पञज्चालेभ्यो5थवा पुन:
na me tvatto bhayaṁ rājan na ca pārthād vakodarāt | phālgunād vāsudevād vā pañcālebhyo 'thavā punaḥ ||
ข้าแต่พระราชา! ข้ามิได้หวาดหวั่นต่อพระองค์เลย มิได้หวาดหวั่นต่อวฤโกทร (ภีมะ) โอรสแห่งปารถะ มิได้หวาดหวั่นต่อฟาลคุน (อรชุน) มิได้หวาดหวั่นต่อวาสุเทวะ (พระกฤษณะ) และมิได้หวาดหวั่นต่อชาวปัญจาลด้วย
संजय उवाच
The verse highlights the psychology of war: bold declarations of fearlessness can reflect genuine valor, but in the Mahābhārata they also frequently expose pride and overconfidence—traits that cloud discernment and invite downfall, even while one claims to uphold kṣatriya-dharma.
Sañjaya reports a warrior’s defiant statement to the king: the speaker claims to fear neither the king’s side nor the famed Pāṇḍava champions—Bhīma and Arjuna—nor Kṛṣṇa, nor the Pañcālas, asserting unwavering confidence in the midst of the Kurukṣetra conflict.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Mahabharata in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.