Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

Bhīma–Duryodhana Gadāyuddha Saṃkalpa

Resolve for the Mace Duel

संजयने कहा--राजाधिराज! राजन! उस समय भाइयोंसहित युधिष्ठिरने जब इस प्रकार फटकारा, तब जलमें खड़े हुए आपके पुत्रने उन कठोर वचनोंको सुनकर गरम-गरम लंबी साँस छोड़ी। राजा दुर्योधन विषम परिस्थितिमें पड़ गया था और पानीमें स्थित था; इसलिये बारंबार उच्छवास लेता रहा। उसने जलके भीतर ही अनेक बार दोनों हाथ हिलाकर मन-ही-मन युद्धका निश्चय किया और राजा युधिष्ठिरसे इस प्रकार कहा-- ।। ७ “7१ || यूयं ससुह्ृद: पार्था: सर्वे सरथवाहना: । अहमेकः: परिद्यूनो विरथो हतवाहनः,“तुम सभी पाण्डव अपने हितैषी मित्रोंको साथ लेकर आये हो। तुम्हारे रथ और वाहन भी मौजूद हैं। मैं अकेला थका-माँदा, रथहीन और वाहनशाून्य हूँ

sajaya uv01ca |

raj01dhir01ja r01jan tasmin samaye bhr01t5bhi25 saha yudhi636dhire47aiva43 prak01ra43 paribhartsita25 san jale ti636dhan tava putra25 t01ni ka6dhor0147i vac0143si 5brutv01 d2brgh01n u634701n ni5bv01s01n mumoca |

sa vi63ame63u paristhite63u jale sthita25 puna25 puna25 ucchv01sa43 lebhe |

sa jal01ntare bahu5bo b01hubhy0143 vik63ipya manas01 yuddha43 ni5bcitya yudhi636dhira43 prati ida43 uv01ca |

"y6bya43 sasuh5bda25 p01rth0125 sarve sarathav01han0125 |

aham eka25 paridy6bno viratho hata-v01hana25 ||"

สัญชัยกล่าวว่า—ข้าแต่มหาราชา ข้าแต่พระราชา! ครั้นยุดิษฐิระพร้อมด้วยพระอนุชาทั้งหลายตำหนิเขาเช่นนั้น บุตรของท่านซึ่งยืนอยู่ในน้ำได้ยินถ้อยคำอันแข็งกร้าวแล้วก็ถอนลมหายใจยาวและร้อนครั้งแล้วครั้งเล่า ทุรโยธน์ตกอยู่ในภาวะคับขัน ยังคงอยู่ในน้ำและสูดลมหายใจลึกซ้ำแล้วซ้ำเล่า แล้วเมื่อยังอยู่ในน้ำนั่นเอง เขาสะบัดมือทั้งสองหลายครั้ง ตั้งจิตแน่วแน่ต่อการศึก และกล่าวแก่พระราชายุดิษฐิระว่า—“พวกท่านชาวปารถะมาพร้อมสหายผู้หวังดี ทั้งยังมีรถศึกและพาหนะครบครัน; ส่วนเรามีเพียงผู้เดียว อ่อนล้า ไร้รถศึก พาหนะถูกทำลายสิ้นแล้ว”

यूयम्you (all)
यूयम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Prathama, Bahuvacana
ससुहृदःwith friends/allies
ससुहृदः:
Karta
TypeNoun
Rootसुहृद्
FormMasculine, Prathama, Bahuvacana
पार्थाःO sons of Pṛthā (Pāṇḍavas)
पार्थाः:
Karta
TypeNoun
Rootपार्थ
FormMasculine, Prathama, Bahuvacana
सर्वेall
सर्वे:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Prathama, Bahuvacana
सरथवाहनाःwith chariots and mounts/vehicles
सरथवाहनाः:
Karta
TypeAdjective
Rootरथवाहन
FormMasculine, Prathama, Bahuvacana
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Prathama, Ekavacana
एकःalone
एकः:
Karta
TypeAdjective
Rootएक
FormMasculine, Prathama, Ekavacana
परिद्यूनःutterly worn out/exhausted
परिद्यूनः:
Karta
TypeAdjective
Rootपरिद्यून
FormMasculine, Prathama, Ekavacana
विरथःwithout a chariot
विरथः:
Karta
TypeAdjective
Rootवि-रथ
FormMasculine, Prathama, Ekavacana
हतवाहनःwhose mount/vehicle is slain (deprived of conveyance)
हतवाहनः:
Karta
TypeAdjective
Rootहतवाहन
FormMasculine, Prathama, Ekavacana

संजय उवाच

S
Sajaya
D
Dh5btar01636dra (implied addressee: r01j01dhir01ja, r01jan)
Y
Yudhi636dhira
P
Pandavas (P01rth0125)
D
Duryodhana (tava putra25)
B
brothers of Yudhi636dhira (implied: Bh2bma, Arjuna, Nakula, Sahadeva)
W
water (jala)
C
chariot (ratha)
M
mount/vehicle (v01hana)

Educational Q&A

The passage highlights how wounded pride and perceived unfairness can harden into renewed resolve for violence. Ethically, it contrasts outward disadvantage (being weaponless or without a chariot) with inward intention: Duryodhana turns humiliation into a justification to re-enter conflict, showing how ego can eclipse sober reflection on dharma.

After Yudhishthira censures him, Duryodhana remains in the water, repeatedly sighing in agitation. He gestures from within the water, steels his mind for battle, and addresses Yudhishthira, complaining that the Pandavas have allies and vehicles while he is alone, exhausted, and without a chariot or mount.