Previous Verse
Next Verse

Shloka 39

गदायुद्धप्रतिज्ञा — The Vow and Terms of the Mace Duel

अरथश्षानिषज्जी च निहतः पार्ष्णिसारथि: | एकश्चाप्यगण: संख्ये प्रत्याश्चासमरोचयम्‌,मेरे पास न तो रथ है और न तरकस। मेरे पार्श्वरक्षक भी मारे जा चुके हैं। मेरी सेना नष्ट हो गयी और मैं युद्धस्थलमें अकेला रह गया था; इस दशामें मुझे कुछ देरतक विश्राम करनेकी इच्छा हुई

ข้าไม่มีทั้งรถศึกและแล่งธนู; ทั้งผู้คุ้มกันข้างกายและสารถีของข้าก็ถูกสังหารแล้ว ในศึกกองทัพของข้าถูกทำลายจนข้าเหลือเพียงลำพัง; ด้วยเหตุนี้ข้าจึงปรารถนาจะพักอยู่ชั่วครู่

अ-रथःwithout a chariot (chariotless)
अ-रथः:
Karta
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Nominative, Singular
अ-श्वःwithout horses (horseless)
अ-श्वः:
Karta
TypeNoun
Rootअश्व
FormMasculine, Nominative, Singular
अनिषज्जीwithout a quiver
अनिषज्जी:
Karta
TypeAdjective
Rootनिषज्जिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
निहतःslain
निहतः:
TypeVerb
Rootहन्
FormMasculine, Nominative, Singular, kta (past passive participle)
पार्ष्णि-सारथिःthe charioteer of Pārṣṇi (Krishna)
पार्ष्णि-सारथिः:
Karta
TypeNoun
Rootपार्ष्णिसारथि
FormMasculine, Nominative, Singular
एकःalone, single
एकः:
Karta
TypeAdjective
Rootएक
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिalso, even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
अ-गणःwithout a troop (troopless)
अ-गणः:
Karta
TypeNoun
Rootगण
FormMasculine, Nominative, Singular
संख्येin battle
संख्ये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंख्या
FormFeminine, Locative, Singular
प्रत्याश्चtowards; against (and)
प्रत्याश्च:
TypeIndeclinable
Rootप्रति
असमरोचयम्I did not approve / I did not find pleasing
असमरोचयम्:
TypeVerb
Rootसम् + रुच्
FormImperfect (Laṅ), 1st, Singular, Parasmaipada

दुर्योधन उवाच