गदायुद्धप्रतिज्ञा — The Vow and Terms of the Mace Duel
तथा पौलस्त्यतनयो रावणो नाम राक्षस: । रामेण निहतो राजन् सानुबन्ध: सहानुग:
tathā paulastyatanayo rāvaṇo nāma rākṣasaḥ | rāmeṇa nihato rājan sānubandhaḥ sahānugaḥ ||
ฉันนั้นแล โอ้พระราชา รากษสชื่อราวณะ ผู้สืบสายปุลัสตยะ ถูกพระรามสังหาร—พร้อมทั้งผู้เกี่ยวพันและบริวารผู้ติดตาม
वायुदेव उवाच
The verse presents an ethical exemplar: entrenched adharma does not fall alone—its supporting ties (anubandha) and followers (anuga) are also swept into the outcome. Righteous action, when it comes, is portrayed as comprehensive, holding both the principal wrongdoer and the enabling network accountable.
Vāyudeva addresses the king and cites the well-known precedent of Rāvaṇa—identified as a descendant of Pulastya—being killed by Rāma, along with his associates and followers. The example is used to reinforce a broader point about the fate of powerful wrongdoers and the collapse of their supporting forces.