Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

गदायुद्धप्रतिज्ञा — The Vow and Terms of the Mace Duel

तथा पौलस्त्यतनयो रावणो नाम राक्षस: । रामेण निहतो राजन्‌ सानुबन्ध: सहानुग:

tathā paulastyatanayo rāvaṇo nāma rākṣasaḥ | rāmeṇa nihato rājan sānubandhaḥ sahānugaḥ ||

ฉันนั้นแล โอ้พระราชา รากษสชื่อราวณะ ผู้สืบสายปุลัสตยะ ถูกพระรามสังหาร—พร้อมทั้งผู้เกี่ยวพันและบริวารผู้ติดตาม

तथाthus, likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
पौलस्त्य-तनयःthe son of Paulastya
पौलस्त्य-तनयः:
Karta
TypeNoun
Rootपौलस्त्यतनय
FormMasculine, Nominative, Singular
रावणःRavana
रावणः:
Karta
TypeNoun
Rootरावण
FormMasculine, Nominative, Singular
नामby name
नाम:
TypeIndeclinable
Rootनाम
राक्षसःa Rakshasa (demon)
राक्षसः:
Karta
TypeNoun
Rootराक्षस
FormMasculine, Nominative, Singular
रामेणby Rama
रामेण:
Karana
TypeNoun
Rootराम
FormMasculine, Instrumental, Singular
निहतःslain, killed
निहतः:
TypeVerb
Rootनि-हन्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular, passive/resultative
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
स-अनुबन्धःtogether with his connections/retinue (with all accompaniments)
स-अनुबन्धः:
TypeAdjective
Rootसानुबन्ध
FormMasculine, Nominative, Singular
सह-अनुगःtogether with followers
सह-अनुगः:
TypeAdjective
Rootसहानुग
FormMasculine, Nominative, Singular

वायुदेव उवाच

V
Vāyudeva
R
Rāvaṇa
R
Rāma
P
Pulastya
R
rākṣasas
T
the King (addressed as rājan)

Educational Q&A

The verse presents an ethical exemplar: entrenched adharma does not fall alone—its supporting ties (anubandha) and followers (anuga) are also swept into the outcome. Righteous action, when it comes, is portrayed as comprehensive, holding both the principal wrongdoer and the enabling network accountable.

Vāyudeva addresses the king and cites the well-known precedent of Rāvaṇa—identified as a descendant of Pulastya—being killed by Rāma, along with his associates and followers. The example is used to reinforce a broader point about the fate of powerful wrongdoers and the collapse of their supporting forces.