द्वैपायनह्रदे दुर्योधनान्वेषणम् / The Search for Duryodhana at Dvaipāyana Lake
अफ-७#कर- (हृदप्रवेशपर्व) एकोनत्रिशो< ध्याय: बची हुई समस्त कौरव-सेनाका वध
sañjaya uvāca | tataḥ kruddhā mahārāja saubalasya padānugāḥ | tyaktvā jīvitam ākrande pāṇḍavān paryavārayan |
สัญชัยกล่าวว่า—ข้าแต่มหาราช ครั้นแล้วบรรดาผู้ติดตามแห่งเสาบละ (ศกุนี) โกรธเกรี้ยวถึงที่สุด ละทิ้งความหวงแหนชีวิต ท่ามกลางเสียงอึกทึกแห่งมหาสงครามก็เข้าล้อมพวกปาณฑพไว้ทุกทิศ
संजय उवाच
The verse highlights how anger and partisan loyalty can eclipse prudence and even the instinct for self-preservation. Ethically, it warns that when dharma is displaced by vengeance and factional attachment, warriors may embrace self-destruction and intensify collective ruin.
After a turning point in the battle, Śakuni’s adherents, furious and desperate, abandon concern for their own lives and form an encirclement around the Pāṇḍavas, escalating the confrontation into a close, chaotic clash.