Previous Verse
Next Verse

Shloka 41

धृतराष्ट्र-संजय-संवादः — दुर्योधनस्य ह्रदप्रवेशः

Dhṛtarāṣṭra–Saṃjaya Dialogue: Duryodhana’s Entry into the Lake

तामापतन्ती सहसा शरै: कनकभूषणै:

tām āpatantīṁ sahasā śaraiḥ kanakabhūṣaṇaiḥ

สัญชัยกล่าวว่า—ครั้นมัน (ศักติ) พุ่งตกลงมาโดยฉับพลัน ก็ถูกลูกศรที่ประดับด้วยเครื่องทองคำยิงสกัดไว้

ताम्her / that (woman)
ताम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Accusative, Singular
आपतन्तीfalling upon / rushing towards
आपतन्ती:
Karma
TypeVerb
Rootआपत् (धातु: पत् with उपसर्ग आ-)
Formशतृ (present active participle), Feminine, Accusative, Singular
सहसाsuddenly, swiftly
सहसा:
TypeIndeclinable
Rootसहस्
शरैःwith arrows
शरैः:
Karana
TypeNoun
Rootशर
FormMasculine, Instrumental, Plural
कनकभूषणैःwith golden ornaments / gold-adorned
कनकभूषणैः:
Karana
TypeAdjective
Rootकनकभूषण
FormMasculine, Instrumental, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
arrows (śara)
G
gold ornaments (kanaka-bhūṣaṇa)

Educational Q&A

The line underscores the sudden, forceful nature of battlefield consequences: in war, actions swiftly ripen into results, and even splendor (gold-adorned weaponry) accompanies destruction—inviting reflection on the ethical cost of martial glory.

Sañjaya describes a female figure (referred to as “her”) suddenly rushing/falling as she is struck by arrows that are ornamented with gold, emphasizing the immediacy and intensity of the combat scene.