शकुनिवधः — Sahadeva’s Slaying of Śakuni
with Ulūka’s fall
परिश्रान्तश्न नकुल: सहदेवश्व भारत । योधयित्वा रणे पापान् धार्तराष्ट्रानू सहानुगान्,“भरतनन्दन! शत्रुओंके अधिकांश योद्धा मारे गये और अपने कुटुम्बी जनोंकी रक्षा हुई। उधर देखो, वे शिनिप्रवर सात्यकि संजयको कैद करके उसे साथ लिये लौटे आ रहे हैं। रणभूमिमें सेवकोंसहित धृतराष्ट्रके पापी पुत्रोंसे युद्ध करके दोनों भाई नकुल और सहदेव भी बहुत थक गये हैं
pariśrāntaś ca nakulaḥ sahadevaś ca bhārata | yodhayitvā raṇe pāpān dhārtarāṣṭrān sahānugān ||
โอ ภารตะ! นกุลและสหเทวะก็อ่อนล้าอย่างยิ่ง หลังจากรบในสมรภูมิกับบุตรแห่งธฤตราษฏระผู้บาป พร้อมทั้งบริวารของพวกเขา
संजय उवाच
The verse underscores the human cost of war—exhaustion and strain—even for righteous warriors, while also framing the Kaurava side as morally culpable (“pāpān”), reflecting the epic’s ethical evaluation of motives and conduct in battle.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Nakula and Sahadeva, after fighting the Kauravas along with their followers on the battlefield, have become greatly fatigued.