शकुनिवधः — Sahadeva’s Slaying of Śakuni
with Ulūka’s fall
निकृत्या वै दुराचारो यानि रत्नानि सौबल:
nikṛtyā vai durācāro yāni ratnāni saubalaḥ
สัญชัยกล่าวว่า “แท้จริงแล้ว สุบาละ (ศกุนิ) ผู้มีความประพฤติชั่ว ได้ครอบครองรัตนะเหล่านั้นด้วยเล่ห์กล; นั่นคือมลทินแห่งการได้มาด้วยการฉ้อฉล มิใช่ด้วยทางอันชอบธรรม”
संजय उवाच
The verse condemns acquisition through deceit: even if the object is valuable (jewels), the method—fraud—marks the agent as durācāra (of corrupt conduct) and frames the act as adharma.
Sañjaya characterizes Saubala (Śakuni) as one who secures valuables through trickery, reinforcing Śakuni’s established role in the epic as a strategist of deception whose actions contribute to the moral collapse leading to war.