Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

Śalya-parva Adhyāya 26 — Duryodhana’s remnant formation and rapid engagements

सोदर्या: सहिता भूत्वा भीमसेनमुपाद्रवन्‌ । संजय कहते हैं--राजन्‌! भरतनन्दन! पाण्डुपुत्र भीमसेनके द्वारा आपकी गजसेना तथा दूसरी सेनाका भी संहार हो जानेपर जब आपका पुत्र कुरुवंशी दुर्योधन कहीं दिखायी नहीं दिया, तब मरनेसे बचे हुए आपके सभी पुत्र एक साथ हो गये और समरांगणमें दण्डधारी, प्राणान्तकारी यमराजके समान कुपित हुए शत्रुदमन भीमसेनको विचरते देख सब मिलकर उनपर टूट पड़े ।। दुर्मर्षण: श्रुतान्तश्न जैत्रो भूरिबलो रवि:

sodaryāḥ sahitā bhūtvā bhīmasenam upādravan |

สัญชัยกล่าวว่า “ข้าแต่พระราชา โอ้ผู้เป็นที่ชื่นใจแห่งวงศ์ภารตะ! ครั้นบุตรแห่งปาณฑุคือภีมเสนะได้ทำลายกองช้างและกองทัพส่วนอื่น ๆ ของพระองค์แล้ว และเมื่อทุรโยธนะโอรสของพระองค์ไม่ปรากฏให้เห็นที่ใด เหล่าโอรสที่ยังรอดชีวิตจึงรวมตัวกันเป็นหนึ่งเดียว. ครั้นเห็นภีม—ผู้ปราบศัตรู—พิโรธกราดท่องไปในสมรภูมิประหนึ่งยมราชผู้ถือทัณฑ์ นำความตายมาให้ พวกเขาทั้งหมดก็พร้อมใจกันพุ่งเข้าจู่โจมเขาในคราวเดียว.”

सहिताunited, together
सहिता:
Karta
TypeAdjective
Rootसहित
FormFeminine, Nominative, Plural
सोदर्याःuterine brothers (born of the same mother)
सोदर्याः:
Karta
TypeNoun
Rootसोदर्य
FormMasculine, Nominative, Plural
भूत्वाhaving become
भूत्वा:
TypeVerb
Rootभू
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral here), Non-finite
भीमसेनम्Bhimasena
भीमसेनम्:
Karma
TypeNoun
Rootभीमसेन
FormMasculine, Accusative, Singular
उपाद्रवन्they rushed upon / attacked
उपाद्रवन्:
TypeVerb
Rootउप + द्रु
Formलङ् (imperfect), Past, Third, Plural, Parasmaipada
दुर्मर्षणःDurmarshana (proper name)
दुर्मर्षणः:
Karta
TypeNoun
Rootदुर्मर्षण
FormMasculine, Nominative, Singular
श्रुतान्तश्नःShrutanta-shna (proper name)
श्रुतान्तश्नः:
Karta
TypeNoun
Rootश्रुतान्तश्न
FormMasculine, Nominative, Singular
जैत्रःJaitra (proper name)
जैत्रः:
Karta
TypeNoun
Rootजैत्र
FormMasculine, Nominative, Singular
भूरिबलःBhuribala (lit. 'of great strength'; proper name)
भूरिबलः:
Karta
TypeNoun
Rootभूरिबल
FormMasculine, Nominative, Singular
रविःRavi (proper name)
रविः:
Karta
TypeNoun
Rootरवि
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sanjaya
D
Dhritarashtra
B
Bharatanandana (address to Dhritarashtra)
B
Bhimasena (Bhima)
D
Duryodhana
K
Kaurava brothers (Dhritarashtra's sons)
Y
Yama (as simile)
D
danda (staff of punishment, as attribute in the simile)
B
battlefield (samarangana)

Educational Q&A

The verse highlights how, when leadership falters and fear spreads, collective action can arise from desperation rather than discernment; wrath-driven retaliation on the battlefield mirrors the inexorable force of death (Yama), reminding readers of the ethical cost and inevitability that war unleashes.

After Bhīma devastates the Kaurava forces and Duryodhana is not seen, the surviving sons of Dhṛtarāṣṭra unite and charge together at Bhīmasena, who is depicted as moving about the battlefield in furious, death-dealing power.