Adhyāya 21 — Duryodhanasya bāṇavarṣaḥ
Duryodhana’s Arrow-Storm and the Dust-Obscured Engagements
फिर तो उत्तम अस्त्र-शस्त्र धारण करनेवाले, रथियोंमें श्रेष्ठ, महापराक्रमी, धनुर्धर वीर सात्वतवंशी सात्यकि और कृतवर्मा एक-दूसरेपर धावा करने लगे ।।
sañjaya uvāca | tataḥ paramāstra-śastra-dhāriṇaḥ rathināṃ śreṣṭhā mahāparākramāḥ dhanurdharā vīrāḥ sātvata-vaṃśyau sātyakiś ca kṛtavarmā ca parasparaṃ samāhantuṃ pracakramatuḥ || pāṇḍavāḥ saha-pañcālā yādavāś cānye nṛpottamāḥ | prekṣakāḥ samapadyanta tayor ghore samāgame ||
สัญชัยกล่าวว่า—แล้วสาตยกิและกฤตวรมะ วีรธนูแห่งวงศ์สาตวตะ ผู้เลิศในหมู่นักรบรถศึก ถืออาวุธชั้นยอดและเปี่ยมมหากำลัง ต่างพุ่งเข้าหากันเพื่อประหารกันและกัน เหล่าปาณฑพพร้อมด้วยปัญจาล ยาทวะ และพระราชาผู้ประเสริฐอื่น ๆ พากันมาชุมนุมเป็นผู้ชม เพื่อทอดพระเนตรการปะทะอันน่าสะพรึงนั้น
संजय उवाच
The verse highlights the tragic intensity of war: even renowned heroes of noble lineage rush into mutual harm, while allied kings watch. It invites reflection on the ethical weight of violence and how fame, duty, and rivalry can eclipse restraint.
Sātyaki and Kṛtavarmā, both celebrated chariot-warriors, charge at each other to fight. The Pāṇḍavas, Pañcālas, Yādavas, and other kings assemble as spectators to witness their fierce clash.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Mahabharata in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.