Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

Kṛtavarmā–Sātyaki Chariot Duel and Kaurava Morale Shock (कृतवर्म-सात्यकि-द्वैरथम्)

ह्वतोत्तमाज़ी युधि सात्वतेन पपात भूमौ सह नागराज्ञा । यथाद्रिशृज्ूं सुमहत्‌ प्रणुन्नं वज्नेण देवाधिपचोदितेन,रणभूमिमें सात्यकिद्वारा मस्तक कट जानेपर शाल्वराज भी उस गजराजके साथ ही धराशायी हो गया, मानो देवराज इन्द्रके चलाये हुए वज़से कटकर कोई विशाल पर्वतशिखर पृथ्वीपर गिर पड़ा हो

hato 'ttamāśī yudhi sātvatena papāta bhūmau saha nāgarājñā | yathādriśṛṅgaṃ sumahat praṇunnaṃ vajreṇa devādhipa-coditena ||

สัญชัยกล่าวว่า— เมื่อเศียรถูกตัดในสนามรบโดยสาตวตะ (สาตยกี) พระเจ้าศาลวะก็ล้มลงสู่พื้นพร้อมกับกชราชนั้น—ประหนึ่งยอดภูเขามหึมาถูกวชระที่กษัตริย์แห่งเทพบัญชาให้ขว้าง ฟาดจนร่วงลงมา

हतोत्तमाङ्गःwhose head was cut off
हतोत्तमाङ्गः:
Karta
TypeAdjective
Rootहतोत्तमाङ्ग
FormMasculine, Nominative, Singular
युधिin battle
युधि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुध्
FormFeminine, Locative, Singular
सात्वतेनby Sātyaki (the Sātvata)
सात्वतेन:
Karana
TypeNoun
Rootसात्वत
FormMasculine, Instrumental, Singular
पपातfell
पपात:
TypeVerb
Rootपत्
FormPerfect, Third, Singular
भूमौon the ground
भूमौ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभूमि
FormFeminine, Locative, Singular
सहtogether with
सह:
TypeIndeclinable
Rootसह
नागराज्ञाwith the elephant-queen (i.e., the great elephant)
नागराज्ञा:
Karana
TypeNoun
Rootनागराज्ञी
FormFeminine, Instrumental, Singular
यथाas/like
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
अद्रिशृङ्गम्a mountain-peak
अद्रिशृङ्गम्:
Karma
TypeNoun
Rootअद्रिशृङ्ग
FormNeuter, Accusative, Singular
सुमहत्very great/huge
सुमहत्:
TypeAdjective
Rootसुमहत्
FormNeuter, Accusative, Singular
प्रणुन्नम्driven/struck down
प्रणुन्नम्:
TypeVerb
Rootप्र-नुद्
Formkta (past passive participle), Neuter, Accusative, Singular
वज्रेणby the thunderbolt
वज्रेण:
Karana
TypeNoun
Rootवज्र
FormNeuter, Instrumental, Singular
देवाधिपचोदितेनimpelled by the lord of the gods (Indra)
देवाधिपचोदितेन:
TypeAdjective
Rootदेवाधिपचोदित
Formkta (past passive participle), Neuter, Instrumental, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
S
Sātyaki (Sātvata)
Ś
Śālva (Śālvarāja)
N
Nāgarāja (great elephant)
I
Indra (Devādhipa)
V
Vajra (thunderbolt)
B
battlefield (raṇabhūmi)

Educational Q&A

The verse uses a divine simile to show how swiftly power and arrogance can collapse when met by superior valor aligned with kṣatriya duty; it frames battlefield outcomes as decisive and overwhelming, like Indra’s thunderbolt.

Sātyaki strikes down Śālva in combat, severing his head; Śālva falls to the ground along with his great elephant, compared to a huge mountain-peak felled by Indra’s vajra.