Previous Verse
Next Verse

Shloka 243

धृतराष्ट्रविलापः — Dhṛtarāṣṭra’s Lament and Inquiry (Śalya-parva, Adhyāya 2)

कि पुन: सहिता वीरा: कृतवैराश्न पाण्डवै: । “महाराज! मेरे इन सहयोगियोंमेंसे एक-एक वीर भी समरांगणमें कुपित होकर मुझपर आक्रमण करनेवाले समस्त पाण्डवोंको रोकनेमें समर्थ हैं। फिर यदि पाण्डवोंके साथ वैर रखनेवाले ये सारे वीर एक साथ होकर युद्ध करें तब क्या नहीं कर सकते

“ข้าแต่มหาราช! ในหมู่สหายของข้านี้ แม้เพียงวีรบุรุษคนเดียวก็สามารถ—เมื่อเดือดดาลในสมรภูมิ—สกัดกั้นปาณฑพทั้งปวงที่กรูกันเข้ามาเพื่อโจมตีข้าได้ แล้วหากวีรบุรุษทั้งหลายผู้เป็นศัตรูกับปาณฑพเหล่านี้ร่วมแรงพร้อมใจกันออกรบ จะมีสิ่งใดเล่าที่พวกเขาทำไม่ได้?”

किम्what
किम्:
Karma
TypePronoun
Rootकिम्
Formneuter, nominative/accusative, singular
पुनःagain; moreover; then
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
सहिताtogether; united
सहिता:
Karta
TypeAdjective
Rootसहित
Formmasculine, nominative, plural
वीराःheroes; warriors
वीराः:
Karta
TypeNoun
Rootवीर
Formmasculine, nominative, plural
कृतवैराःhaving made enmity; bearing enmity
कृतवैराः:
Karta
TypeAdjective
Rootकृतवैर
Formmasculine, nominative, plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
पाण्डवैःby/with the Pandavas
पाण्डवैः:
Karana
TypeNoun
Rootपाण्डव
Formmasculine, instrumental, plural

धघतयाट्र उवाच