Previous Verse
Next Verse

Shloka 46

Śalya–Bhīma Gadā-saṃnipāta and Śalya’s Bāṇa-jāla against Yudhiṣṭhira

Book 9, Chapter 11

सो<वतीर्य रथात्तूर्ण हताश्वः पाण्डुनन्दन: । कालो दण्डमिवोद्यम्य गदां क्रुद्धो महाबल:,(इसी बीचमें भीमसेन दूसरे रथपर आरूढ़ हो गये थे) कृतवमनने युद्धस्थलमें पुनः भीमसेनके घोड़ोंको मार डाला। तब घोड़ोंके, मारे जानेपर महाबली पाण्डुकुमार भीमसेन शीघ्र ही रथसे उतर पड़े और कुपित हो दण्ड उठाये कालके समान गदा लेकर उन्होंने कृतवर्माके घोड़ों तथा रथको चूर-चूर कर दिया। कृतवर्मा उस रथसे कूदकर भाग गया

so ’vatīrya rathāt tūrṇaṃ hatāśvaḥ pāṇḍunandanaḥ | kālo daṇḍam ivodyamya gadāṃ kruddho mahābalaḥ ||

สัญชัยกล่าวว่า—ครั้นม้าถูกสังหาร บุตรแห่งปาณฑุผู้มีกำลังมหาศาลก็รีบลงจากรถศึก ด้วยความโกรธ เขายกคทาขึ้นดุจมัจจุราชชูทัณฑ์

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
अवतीर्यhaving descended
अवतीर्य:
Karta
TypeVerb
Rootअव-तॄ
FormGerund (त्वा/ल्यप्), Parasmaipada (usage), Non-finite
रथात्from the chariot
रथात्:
Apadana
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Ablative, Singular
तूर्णम्quickly
तूर्णम्:
TypeIndeclinable
Rootतूर्ण
हताश्वःwhose horses were slain
हताश्वः:
Karta
TypeAdjective
Rootहताश्व
FormMasculine, Nominative, Singular
पाण्डुनन्दनःson of Pandu
पाण्डुनन्दनः:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्डुनन्दन
FormMasculine, Nominative, Singular
कालःTime/Death (Kala)
कालः:
TypeNoun
Rootकाल
FormMasculine, Nominative, Singular
दण्डम्a staff/rod
दण्डम्:
Karma
TypeNoun
Rootदण्ड
FormMasculine, Accusative, Singular
इवlike/as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
उद्यम्यhaving raised
उद्यम्य:
Karta
TypeVerb
Rootउद्-यम्
FormGerund (त्वा/ल्यप्), Parasmaipada (usage), Non-finite
गदाम्mace
गदाम्:
Karma
TypeNoun
Rootगदा
FormFeminine, Accusative, Singular
क्रुद्धःenraged
क्रुद्धः:
Karta
TypeAdjective
Rootक्रुद्ध
FormMasculine, Nominative, Singular
महाबलःmighty/very strong
महाबलः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहाबल
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīmasena (Pāṇḍunandana)
K
Kāla (Death/Time, as simile)
R
ratha (chariot)
A
aśva (horses)
D
daṇḍa (rod of punishment)
G
gadā (mace)

Educational Q&A

The verse uses the image of Kāla (Death/Time) raising a punitive rod to show how battlefield rage can become an impersonal force of destruction; it implicitly warns that war tends to magnify anger and retaliation, challenging ethical restraint even for the righteous.

Bhīma’s horses have been killed, so he swiftly gets down from his chariot. Furious, he lifts his mace and moves like Death personified, preparing to strike back with overwhelming strength.