Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

शल्यस्य पाण्डवसेनापीडनम् — Śalya’s Assault on the Pāṇḍava Host

with Omens and Bhīma’s Counter

स च्छिन्नधन्वा विरथ: खड्गमादाय चर्म च

sa cchinnadhanvā virathaḥ khaḍgam ādāya carma ca

สัญชัยกล่าวว่า—เมื่อคันธนูถูกตัดขาดและเขากลายเป็นผู้ไร้รถศึก เขาจึงคว้าดาบและโล่ขึ้นมา

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
छिन्नधन्वाwhose bow was cut/broken
छिन्नधन्वा:
Karta
TypeAdjective
Rootछिन्नधन्वन्
FormMasculine, Nominative, Singular
विरथःwithout a chariot; dismounted
विरथः:
Karta
TypeAdjective
Rootविरथ
FormMasculine, Nominative, Singular
खड्गम्sword
खड्गम्:
Karma
TypeNoun
Rootखड्ग
FormMasculine, Accusative, Singular
आदायhaving taken
आदाय:
TypeVerb
Rootआ + दा
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for gerund)
चर्मshield (leather)
चर्म:
Karma
TypeNoun
Rootचर्मन्
FormNeuter, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
bow
C
chariot
S
sword (khaḍga)
S
shield (carma)

Educational Q&A

The verse highlights steadfastness in one’s role: when a warrior loses his primary weapon and chariot, he must still meet the moment with courage and presence of mind, adapting his means while continuing his duty amid crisis.

In Sañjaya’s battlefield report, a combatant has his bow cut and becomes chariotless; he immediately switches to close-quarters arms by taking up a sword and a shield.