Sauptika Parva, Adhyaya 8 — Dhṛṣṭadyumna-vadha and the Camp’s Nocturnal Rout
तस्याव्यक्तां तु तां वाचं संभश्रुत्य द्रौणिरब्रवीत् । आचार्यघातिनां लोका न सन्ति कुलपांसन
tasyāvyaktāṃ tu tāṃ vācaṃ saṃbhraśrutya drauṇir abravīt | ācāryaghātināṃ lokā na santi kulapāṃsana ||
ครั้นได้ยินถ้อยคำอันเลือนรางนั้น บุตรแห่งโทรณะจึงกล่าวว่า “ผู้ฆ่าอาจารย์ของตน ย่อมไม่มีโลก (ภพอันเป็นสุข) ให้ไปถึงดอก โอ้ผู้เป็นมลทินแห่งวงศ์!”
संजय उवाच
Even in wartime, certain acts are treated as grave adharma; killing one’s teacher is condemned as a deed that destroys one’s claim to auspicious ‘worlds’ (posthumous merit) and brings disgrace upon the family line.
Sañjaya reports that Aśvatthāmā, hearing someone’s unclear words, responds sharply by denouncing the killer of an ācārya and branding the person as a ‘kulapāṃsana’—a disgrace to the lineage.