Previous Verse
Next Verse

Shloka 143

Adhyāya 6: Śibira-dvāra-sthita Bhūta-varṇana and Aśvatthāmā’s Śaraṇāgati to Mahādeva

कोशात्‌ समुद्वरर्हाशु बिलाद्‌ दीप्तमिवोरगम्‌ । तब अभश्व॒त्थामाने सोनेकी मूठसे सुशोभित तथा आकाशके समान निर्मल कान्तिवाली अपनी दिव्य तलवार तुरंत ही म्यानसे बाहर निकाली, मानो प्रज्वलित सर्पको बिलसे बाहर निकाला गया हो

kośāt samudvṛtya hāśu bilād dīptam ivoragam | tadā aśvatthāmā śoṇekīṃ muṣṭinā suśobhitām tathā ākāśa-samāṃ nirmala-kāntimatīṃ sva-divyāṃ talavārāṃ tūrṇaṃ myānād udāharat ||

แล้วอัศวัตถามาก็ชักดาบทิพย์ออกจากฝักโดยฉับพลัน ด้ามทองงามสง่า แวววาวใสดุจท้องฟ้า ประหนึ่งดึงงูเพลิงออกจากโพรง

kośātfrom the sheath
kośāt:
Apadana
TypeNoun
Rootkośa
Formmasculine, ablative, singular
samudvṛhyahaving drawn out
samudvṛhya:
TypeVerb
Rootsam-ud-√vṛh
Formktvā (absolutive/gerund), parasmaipada (usage)
āśuquickly
āśu:
TypeIndeclinable
Rootāśu
bilātfrom the hole (burrow)
bilāt:
Apadana
TypeNoun
Rootbila
Formneuter, ablative, singular
dīptamblazing, shining
dīptam:
Karma
TypeAdjective
Rootdīpta
Formmasculine, accusative, singular
ivaas if, like
iva:
TypeIndeclinable
Rootiva
uragama serpent
uragam:
Karma
TypeNoun
Rooturaga
Formmasculine, accusative, singular

संजय उवाच

संजय (Sañjaya)
अश्वत्थामा (Aśvatthāmā)
तलवार (sword)
कोश/म्यान (scabbard)
उरग/सर्प (serpent)
बिल (burrow/hole)
आकाश (sky)

Educational Q&A

The verse uses a stark simile—unsheathing a sword like extracting a blazing serpent—to highlight how quickly lethal intent can be unleashed. In the Sauptika context, it warns of the ethical collapse that follows when anger and vengeance override dharma, especially in acts carried out under cover of night.

Sañjaya describes Aśvatthāmā swiftly drawing his radiant, divine sword from its scabbard. The comparison to pulling a fiery serpent from a burrow signals imminent danger and foreshadows violent action in the aftermath of the Kurukṣetra war.