अश्वत्थाम-शापः, परिक्षिद्भविष्यत्, मणि-न्यासः
Aśvatthāman’s Curse, Parikṣit’s Future, and the Mani’s Restitution
परिक्षिन्नाम नृपतिर्मिषतस्ते सुदुर्मते । दुर्मते! इसके बाद तेरे देखते-देखते महाबाहु कुरुराज परीक्षित् ही इस भूमण्डलका सम्राट् होगा
parikṣinnāma nṛpatir miṣatas te sudurmate | durmate! iṣke bāda tere dekhate-dekhate mahābāhu kururāja parīkṣit hi asya bhūmaṇḍalasya samrāṭ bhaviṣyati ||
โอผู้หลงผิดยิ่งนัก! ต่อจากนี้ไป ต่อหน้าต่อตาเจ้าทีเดียว จะมีพระราชานามว่า ‘ปรีกษิต’ อุบัติขึ้น; พระองค์นั้นแล กษัตริย์กุรุผู้มีพาหาอันเกรียงไกร ปรีกษิต จักเป็นมหาจักรพรรดิครอบครองทั่วทั้งพิภพ
वैशम्पायन उवाच
The verse underscores moral causality and the endurance of rightful order: despite the schemes of the misguided, dharmic succession and legitimate kingship will prevail, and the Kuru line will be restored through Parīkṣit.
Vaiśampāyana delivers a pointed declaration/foreshadowing: even as the addressed wrongdoer watches, Parīkṣit—described as a mighty-armed Kuru prince—will become the emperor of the whole earth.