Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

वारुणी सभा — Varuṇa’s Divine Assembly

Nārada’s Description

नीलपीतासितश्यामै: सितैलॉहितकैरपि । अवतानैस्तथा गुल्मैर्मज्जरीजालधारिभि:,उस सभाके भिन्न-भिन्न प्रदेश नीले-पीले, काले, सफेद और लाल रंगके लतागुल्मोंसे आच्छादित हैं। उन लताओंने मनोहर मंजरीपुंज धारण कर रखे हैं

nīlapītāsitaśyāmaiḥ sitailohitakair api | avatānaiḥ tathā gulmair mañjarījāladhāribhiḥ ||

ส่วนต่าง ๆ ของท้องพระโรงนั้นปกคลุมด้วยเถาวัลย์และพุ่มไม้หลากสี—น้ำเงิน เหลือง ดำ คล้ำ ขาว และแดง—แต่ละเถาถือพวงช่อดอกอันงาม และร้อยรัดเป็นตาข่ายแห่งมาลี

नीलपीतासितश्यामैःwith (things) of blue, yellow, black, and dark color
नीलपीतासितश्यामैः:
Karana
TypeAdjective
Rootनील-पीत-असित-श्याम
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
सितैःwith white (ones)
सितैः:
Karana
TypeAdjective
Rootसित
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
लोहितकैःwith reddish (ones)
लोहितकैः:
Karana
TypeAdjective
Rootलोहितक
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
अवतानेैःwith festoons/garlands/creepers (hanging decorations)
अवतानेैः:
Karana
TypeNoun
Rootअवताण (अवताने)
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
तथाand likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
गुल्मैःwith shrubs/bushes
गुल्मैः:
Karana
TypeNoun
Rootगुल्म
FormMasculine, Instrumental, Plural
मज्जरीजालधारिभिःwith (those) bearing nets/clusters of flower-bunches
मज्जरीजालधारिभिः:
Karana
TypeAdjective
Rootमज्जरी-जाल-धारिन्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural

नारद उवाच

N
Nārada
S
sabhā (royal assembly hall)
A
avatāna (creepers/vines)
G
gulma (shrubs)
M
mañjarī-jāla (networks of flower-clusters)

Educational Q&A

The verse primarily functions as vivid description rather than direct moral instruction; indirectly, it highlights how external magnificence and cultivated beauty can frame—and sometimes mask—deeper ethical and political tensions that unfold in the royal court.

Nārada is describing the assembly hall’s interior adornment: various areas are covered with multicolored creepers and shrubs, richly laden with attractive clusters of blossoms, emphasizing the hall’s extraordinary, almost enchanted grandeur.