दिव उल्काश्चापतन्त राहुश्चार्कमुपाग्रसत् । अपर्वणि महाघोरंं प्रजानां जनयन् भयम्,उस समय प्रलयकालीन मेघोंकी भयानक गर्जनाके समान भारी आवाजके साथ बड़े जोरकी आँधी चलने लगी। वज्रपातका-सा अत्यन्त कर्कश शब्द होने लगा। आकाशसे उल्काएँ गिरने लगीं तथा राहुने बिना पर्वके ही सूर्यको ग्रस लिया और प्रजाके लिये अत्यन्त घोर भय उपस्थित कर दिया
diva ulkāś cāpatanta rāhuś cārkam upāgrasat | aparvaṇi mahāghoraṁ prajānāṁ janayan bhayam ||
ธฤตราษฏระตรัสว่า “อุกกาบาตตกจากฟากฟ้า และราหูได้กลืนดวงอาทิตย์ทั้งที่มิใช่กาล—ก่อให้เกิดความหวาดผวาอันน่าสะพรึงในหมู่ประชาชน” ในเรื่องเล่านี้ ลางอันผิดธรรมชาติเหล่านี้เป็นคำเตือนทางศีลธรรมและจักรวาล: เมื่อผู้ปกครองและสภาละทิ้งธรรม ธรรมชาติก็ประหนึ่งส่งสัญญาณถึงหายนะที่ใกล้เข้ามา
धृतराष्ट उवाच
The verse underscores a Mahābhārata theme: when dharma is violated at the level of governance and public life, the world appears morally and cosmically unsettled. Portents like untimely eclipses symbolize the inversion of order and warn of consequences that will fall upon rulers and subjects alike.
Dhṛtarāṣṭra reports terrifying omens—meteors falling and an untimely solar eclipse caused by Rāhu—spreading fear among the populace. Such signs foreshadow impending disaster connected with the unfolding conflict and the moral failures within the Kuru court.