तब विदुर राजा धृतराष्ट्रके महलमें गये। उस समय महाराज धुृतराष्ट्रने अत्यन्त उद्विग्न होकर उनसे पूछा ।। इति श्रीमहाभारते सभापर्वणि अनुद्यूतपर्वणि द्रौपदीकुन्तीसंवादे एकोनाशीतितमो<ध्याय:
tataḥ viduraḥ rājā dhṛtarāṣṭrasya mahale jagāma | tasmin kāle mahārājaḥ dhṛtarāṣṭraḥ atyantaṃ udvignaḥ san taṃ papraccha || iti śrīmahābhārate sabhāparvaṇi anudyūtapārvaṇi draupadī-kuntī-saṃvāde ekonāśītitamo 'dhyāyaḥ ||
แล้ววิทุระก็ไปยังพระราชวังของพระเจ้าธฤตราษฏระ ครั้นนั้นมหาราชธฤตราษฏระผู้กระวนกระวายยิ่งนักก็ซักถามเขา ดังนี้ ในศรีมหาภารตะ สภาปรรวะ ภาคอนุทยูตปรรพ บทที่เจ็ดสิบเก้า ว่าด้วยบทสนทนาระหว่างเทราปทีและกุนตี ก็สิ้นสุดลง
वैशम्पायन उवाच
The verse frames a moral-political moment: a ruler shaken by the consequences of adharma seeks counsel from Vidura, signaling that ethical governance depends on listening to dharma-aligned advice, especially after wrongdoing has destabilized the kingdom.
After the events connected with the dice-game and its aftermath, Vidura goes to Dhṛtarāṣṭra’s palace. Dhṛtarāṣṭra, greatly disturbed, questions Vidura—setting up a counsel scene that continues the ethical and political tension of the Kuru court.