पाण्डवानां वनप्रस्थानवर्णनम् / The Pāṇḍavas’ Departure for the Forest
Vidura’s Report and Portents
द्रौपदी बोली--भरतवंशशिरोमणे! यदि आप मुझे वर देते हैं तो मैं यही माँगती हूँ कि सम्पूर्ण धर्मका आचरण करनेवाले राजा युधिष्ठिर दासभावसे मुक्त हो जायेँ। जिससे मेरे मनस्वी पुत्र प्रतिविन्ध्यको अज्ञानवश दूसरे राजकुमार ऐसा न कह सकें कि यह “दासपुत्र' है।। राजपुत्र: पुरा भूत्वा यथा नान्य: पुमान् क्वचित् | राजभिललितस्यथास्य न युक्ता दासपुत्रता,जैसे पहले राजकुमार होकर फिर कोई मनुष्य कभी दासपुत्र नहीं हुआ है, उसी प्रकार राजाओंके द्वारा जिसका लालन-पालन हुआ है, उस मेरे पुत्र प्रतिविन्ध्यका दासपुत्र होना कदापि उचित नहीं है
draupady uvāca—bharatavaṁśa-śiromaṇe! yadi tvaṁ me varaṁ dadāsi, tad etad eva vṛṇe—sarva-dharma-parāyaṇaḥ rājā yudhiṣṭhiraḥ dāsabhāvāt pramucyatām; yena me manasvinaḥ putrāḥ, viśeṣataḥ prativindhyaḥ, ajñānavaśād anyaiḥ rāja-kumārakaiḥ “dāsa-putraḥ” iti na vaktavyaḥ. rājaputraḥ purā bhūtvā yathā nānyaḥ pumān kvacit; rājabhir lālitasya asya na yuktā dāsaputratā.
เทราปทีทูลว่า “โอ มณีมงกุฎแห่งวงศ์ภารตะ! หากพระองค์จะประทานพรแก่ข้าพระองค์ ข้าพระองค์ขอเพียงนี้—ขอให้พระราชายุธิษฐิระ ผู้ตั้งมั่นในการประพฤติธรรมทั้งปวง พ้นจากสภาพทาสเถิด เพื่อว่าบุตรผู้มีใจองอาจของข้าพระองค์ โดยเฉพาะประติวินธยะ จะไม่ถูกเหล่าเจ้าชายอื่นเย้ยหยันด้วยความไม่รู้ว่าเป็น ‘บุตรทาส’ เพราะผู้ใดเคยเป็นราชกุมารแล้ว ย่อมไม่เคยได้ยินว่าจะกลายเป็นผู้ถูกเรียกว่า ‘เกิดจากทาส’; ฉันใด บุตรของข้าพระองค์ผู้เติบโตในความอุปถัมภ์ของพระราชาทั้งหลาย ก็ไม่สมควรถูกประทับตราว่า ‘บุตรทาส’ ฉันนั้น”
धृतराष्ट उवाच