पाण्डवानां वनप्रस्थानवर्णनम् / The Pāṇḍavas’ Departure for the Forest
Vidura’s Report and Portents
अतिद्यूतं कृतमिदं धार्तराष्ट्र यस्मात् स्त्रियं विवदध्वं सभायाम् । योगक्षेमौ नश्यतो वः समग्रौ पापान् मन्त्रान् कुरवो मन्त्रयन्ति,धृतराष्ट्रके पुत्रों! तुमलोगोंने मर्यादाका उल्लंघन करके यह जूएका खेल किया है। तभी तो तुम भरी सभामें स्त्रीको लाकर उसके लिये विवाद कर रहे हो। तुम्हारे योग और क्षेम दोनों पूर्णतया नष्ट हो रहे हैं। आज सब लोगोंको मालूम हो गया कि कौरव पापपूर्ण मन्त्रणा ही करते हैं
atidyūtaṁ kṛtam idaṁ dhārtarāṣṭra yasmāt striyaṁ vivadadhvaṁ sabhāyām | yogakṣemau naśyato vaḥ samagrau pāpān mantrān kuravo mantrayanti ||
วิทุระกล่าวว่า “โอรสแห่งธฤตราษฏระเอ๋ย การเล่นสกานี้เกินขอบเขตและผิดธรรมยิ่งนัก เพราะเหตุนั้นพวกเจ้าจึงนำสตรีมาถกเถียงกันกลางสภา ประหนึ่งเป็นทรัพย์สิน การกระทำนี้ทำลายทั้งความรุ่งเรืองและความมั่นคงของพวกเจ้าโดยสิ้นเชิง วันนี้ประจักษ์แก่คนทั้งปวงแล้วว่าเหล่ากุรุปรึกษากันแต่เรื่องบาป”
विदुर उवाच
Vidura condemns gambling that violates moral and social limits and warns that treating a woman as an object of dispute in a public court is adharma. Such actions destroy a kingdom’s true welfare (yoga) and security (kṣema) and expose leaders as guided by sinful counsel.
After the dice game, the Kauravas bring Draupadī into the royal assembly and argue over her status and ownership. Vidura rebukes Dhṛtarāṣṭra’s sons, declaring the dice-play excessive and unlawful and warning that their conduct is ruining their collective prosperity and safety.