Sabhā Parva, Adhyāya 68 — Pāṇḍavānāṃ Vanavāsa-prasthānaḥ; Duḥśāsana-nindā; Pāṇḍava-pratijñāḥ
नानारागविरागाणि वसनान्यथ वै प्रभो । प्रादुर्भवन्ति शतशो धर्मस्य परिपालनात्,राजन! धर्मपालनके प्रभावसे वहाँ भाँति-भाँतिके सैकड़ों रंग-बिरंगे वस्त्र प्रकट होते रहे
nānārāgavirāgāṇi vasanāny atha vai prabho | prādurbhavanti śataśo dharmasya paripālanāt, rājan |
ข้าแต่พระองค์ผู้เป็นเจ้า ข้าแต่พระราชา! ด้วยอานุภาพแห่งการพิทักษ์และธำรงธรรมะ อาภรณ์นานาสี นานาลวดลาย ปรากฏขึ้นเป็นร้อย ๆ ครั้งแล้วครั้งเล่า
वैशम्पायन उवाच
The verse presents a moral causality: diligent protection and observance of dharma yields tangible prosperity and auspicious results, symbolized by the spontaneous appearance of abundant garments.
Vaiśampāyana reports to the king that, as a consequence of dharma being upheld, numerous garments of diverse colors and types continually manifested—an outward sign of the power and reward of righteous conduct.