Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

Sabhā Parva, Adhyāya 68 — Pāṇḍavānāṃ Vanavāsa-prasthānaḥ; Duḥśāsana-nindā; Pāṇḍava-pratijñāḥ

यच्चैषां द्रविणं किंचिद्‌ या चैषा ये च पाण्डवा: । सौबलेनेह तत्‌ सर्व धर्मेण विजितं वसु,इन पाण्डवोंके पास जो कुछ धन है, जो यह द्रौपदी है तथा जो ये पाण्डव हैं, इन सबको सुबलपुत्र शकुनिने यहाँ जूएके धनके रूपमें धर्मपूर्वक जीता है

yac caiṣāṁ draviṇaṁ kiñcid yā caiṣā ye ca pāṇḍavāḥ | saubaleneha tat sarvaṁ dharmeṇa vijitaṁ vasu ||

ทรัพย์สินใด ๆ ที่พวกเขามีอยู่ ทั้งดรौปทีผู้นี้และเหล่าปาณฑพเอง—ทั้งหมดนั้น สౌบาละ (ศกุนิ) ได้ชนะมา ณ ที่นี้ในเกมสกา ตามธรรมะ ในฐานะทรัพย์แห่งชัยชนะอันชอบด้วยกฎ

यत्whatever (that which)
यत्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
एषाम्of these (of them)
एषाम्:
Sambandha
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
द्रविणम्wealth, property
द्रविणम्:
Karma
TypeNoun
Rootद्रविण
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
किंचित्anything, some (amount)
किंचित्:
TypeIndeclinable
Rootकिंचित्
याwho/which (fem.)
या:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
FormFeminine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
एषाthis (woman)
एषा:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormFeminine, Nominative, Singular
येwho/which (masc. pl.)
ये:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
पाण्डवाःthe Pandavas
पाण्डवाः:
Karma
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Nominative, Plural
सौबलेनby Saubala (Shakuni)
सौबलेन:
Karana
TypeNoun
Rootसौबल
FormMasculine, Instrumental, Singular
इहhere
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
सर्वम्all (of it)
सर्वम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
धर्मेणby right, lawfully
धर्मेण:
Karana
TypeNoun
Rootधर्म
FormMasculine, Instrumental, Singular
विजितम्won, conquered
विजितम्:
TypeVerb
Rootवि + जि
FormPast passive participle (क्त), Neuter, Nominative/Accusative, Singular
वसुwealth, treasure
वसु:
Karma
TypeNoun
Rootवसु
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular

कर्ण उवाच

K
Karṇa
Ś
Śakuni (Saubala, son of Subala)
P
Pāṇḍavas
D
Draupadī
W
wealth/treasure (draviṇa, vasu)
D
dice game (implicit context of winnings)

Educational Q&A

The verse illustrates how the vocabulary of dharma and legality can be weaponized to legitimize wrongdoing. By calling the dice-winnings ‘dharma-based,’ Karṇa highlights a recurring Mahābhārata concern: formal rules and technicalities do not automatically equal moral righteousness, especially when coercion, deceit, and exploitation are involved.

In the Kuru assembly after the dice match, Karṇa asserts that Śakuni has ‘won’ not only the Pāṇḍavas’ wealth but also Draupadī and the Pāṇḍavas themselves, treating them as property transferred by the game. This claim supports the attempt to subject Draupadī to humiliation and to silence objections by presenting the outcome as binding and lawful.