Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

पुनर्द्यूत-समाह्वानम्

Renewed Summons to the Dice-Game and Exile Wager

प्रातिकाग्युवाच यदा नाभूत्‌ कैतवमन्यदस्य तदादेवीत्‌ पाण्डवोडजातशत्रु: । न्यस्ताः पूर्व भ्रातरस्तेन राज्ञा स्वयं चात्मा त्वमथो राजपुत्रि,प्रातिकामी बोला--राजकुमारी! जब जुआरियोंको देनेके लिये दूसरा कोई धन नहीं रह गया, तब अजातशत्रु पाण्डुनन्दन युधिष्ठिर इस प्रकार जूआ खेलने लगे। पहले तो उन्होंने अपने भाइयोंको दाँवपर लगाया, उसके बाद अपनेको और अन्तमें आपको भी दाँवपर रख दिया

Prātikāmy uvāca: yadā nābhūt kaitavam anyad asya tadā devīt Pāṇḍavo ’jātaśatruḥ | nyastāḥ pūrvaṁ bhrātaras tena rājñā svayaṁ cātmā tvam atho rājaputri ||

ปราติกามีกล่าวว่า “โอ้ ธิดาแห่งกษัตริย์! เมื่อไม่เหลือสิ่งใดให้วางเดิมพันแล้ว อชาตศัตรู กษัตริย์ปาณฑพก็ยังเดินเกมต่อไป ก่อนอื่นทรงวางพี่น้องเป็นเดิมพัน ต่อมาทรงวางพระองค์เอง และท้ายที่สุดก็วางเจ้าเป็นเดิมพันด้วย”

प्रातिकाम्युवाचPrātikāmin said
प्रातिकाम्युवाच:
Karta
TypeVerb
Rootप्रातिकामि + उवाच
FormPerfect (लिट्), 3rd, Singular, Parasmaipada
यदाwhen
यदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयदा
not
:
TypeIndeclinable
Root
अभूत्was / existed
अभूत्:
TypeVerb
Rootभू
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada
कैतवम्deceit; gambling (stake/means)
कैतवम्:
Karma
TypeNoun
Rootकैतव
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
अन्यत्other; another
अन्यत्:
TypeAdjective
Rootअन्य
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
अस्यof him / of this (person)
अस्य:
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
तदाthen
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा
अदेवीत्played (at dice)
अदेवीत्:
TypeVerb
Rootदिव् (द्युत्) / दिव्यति (to play at dice)
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada
पाण्डवःthe Pāṇḍava (Yudhiṣṭhira)
पाण्डवः:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Nominative, Singular
अजातशत्रुःhe whose enemy is not born (epithet of Yudhiṣṭhira)
अजातशत्रुः:
Karta
TypeNoun
Rootअजात-शत्रु
FormMasculine, Nominative, Singular
न्यस्ताःwere staked / were placed down
न्यस्ताः:
TypeVerb
Rootनि + अस् (to place) / न्यस् (PPP stem)
FormPast Passive Participle (क्त), Masculine, Nominative, Plural
पूर्वम्first; earlier
पूर्वम्:
TypeIndeclinable
Rootपूर्व
भ्रातरःbrothers
भ्रातरः:
Karta
TypeNoun
Rootभ्रातृ
FormMasculine, Nominative, Plural
तेनby him / by that (person)
तेन:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
राज्ञाby the king
राज्ञा:
Karana
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Instrumental, Singular
स्वयम्himself
स्वयम्:
TypeIndeclinable
Rootस्वयम्
and
:
TypeIndeclinable
Root
आत्माself (his own person)
आत्मा:
Karta
TypeNoun
Rootआत्मन्
FormMasculine, Nominative, Singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormFeminine (contextual), Nominative, Singular
अथthen; next
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
राजपुत्रिO princess
राजपुत्रि:
TypeNoun
Rootराज-पुत्री
FormFeminine, Vocative, Singular

वैशग्पायन उवाच

P
Prātikāmin
Y
Yudhiṣṭhira (Ajātaśatru, Pāṇḍava)
P
Pāṇḍava brothers (collective)
D
Draupadī (implied by 'rājaputri')
T
the dice game (dyūta/kaitava)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical collapse that follows addiction and deceit in gambling: even a dharma-minded king can be driven to violate propriety and human dignity, treating persons as stakes. It sets up the later dharma-inquiry about whether one who has lost himself retains the moral/legal capacity to wager another.

Prātikāmin reports the progression of Yudhiṣṭhira’s losses in the dice match: with no other wealth remaining, he stakes his brothers, then himself, and finally the princess (Draupadī), intensifying the crisis that leads to her summons to the assembly.