पुनर्द्यूत-समाह्वानम्
Renewed Summons to the Dice-Game and Exile Wager
ह्ृतेन राज्येन तथा धनेन रत्नैश्व मुख्यर्न तथा बभूव । यथा त्रपाकोपसमीरितेन कृष्णाकटाक्षेण बभूव दुःखम्,राज्य, धन तथा मुख्य-मुख्य रत्नोंको हार जानेपर भी पाण्डवोंको उतना दु:ख नहीं हुआ था, जितना कि द्रौपदीके लज्जा एवं क्रोधयुक्त कटाक्षपातसे हुआ था
hṛtena rājyena tathā dhanena ratnaiś ca mukhyair na tathā babhūva | yathā trapākopasamīritena kṛṣṇākaṭākṣeṇa babhūva duḥkham ||
ไวศัมปายนะกล่าวว่า—แม้เมื่อราชอาณาจักรถูก夺ไป พร้อมทรัพย์สินและรัตนะอันเลิศล้ำ เหล่าปาณฑพก็ยังมิได้ทุกข์ระทมเท่ากับที่พวกเขารู้สึกจากสายตาของกฤษณา (เทราปที) ซึ่งหนักด้วยความละอายและถูกโทสะเร้าให้พลุ่งพล่าน।
वैशम्पायन उवाच
The verse teaches that the pain of adharma—public humiliation and the assault on a person’s dignity—can surpass the grief of losing external possessions like kingdom, wealth, and jewels. Ethical injury and dishonor strike at the heart of dharma and identity, compelling moral reckoning and action.
After the Pāṇḍavas have been deprived of their kingdom and riches, the situation escalates in the assembly. Draupadī (Kṛṣṇā), shamed and angered, casts a reproachful glance; the narrator notes that this moment causes the Pāṇḍavas deeper anguish than their material losses, highlighting the gravity of her dishonor in the sabhā.