Shloka 26

ततः समुत्थाय स राजपुत्र: श्र॒त्वा भ्रातु: शासन रक्तदृष्टि: । प्रविश्य तद्‌ वेश्म महारथाना- मित्यब्रवीद्‌ द्रौपदी राजपुत्रीम्‌,भाईका यह आदेश सुनकर राजकुमार दुःशासन उठ खड़ा हुआ और लाल आँख किये वहाँसे चल दिया। महारथी पाण्डवोंके महलमें प्रवेश करके उसने राजकुमारी द्रौपदीसे इस प्रकार कहा--

tataḥ samutthāya sa rājaputraḥ śrutvā bhrātuḥ śāsanaṁ raktadṛṣṭiḥ | praviśya tad veśma mahārathānām ity abravīd draupadīṁ rājaputrīm |

ครั้นได้ฟังบัญชาของพี่ชาย เจ้าชายทุษศาสนะก็ลุกขึ้นทันที ดวงตาแดงฉานด้วยโทสะ แล้วออกจากที่นั้นไป เมื่อเข้าไปยังเรือนของเหล่ามหารถีคือปาณฑพแล้ว เขากล่าวแก่เจ้าหญิงเทราปทีดังนี้—

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः
Formindeclinable (ablatival adverb)
समुत्थायhaving risen
समुत्थाय:
Karta
TypeVerb
Rootसम्-उत्-स्था
Formabsolutive (क्त्वा-न्त), from √स्था with prefixes सम्+उत्
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, nominative, singular
राजपुत्रःthe king's son, prince
राजपुत्रः:
Karta
TypeNoun
Rootराजपुत्र
Formmasculine, nominative, singular
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Karta
TypeVerb
Rootश्रु
Formabsolutive (क्त्वा-न्त) from √श्रु
भ्रातुःof (his) brother
भ्रातुः:
Sambandha
TypeNoun
Rootभ्रातृ
Formmasculine, genitive, singular
शासनम्command, order
शासनम्:
Karma
TypeNoun
Rootशासन
Formneuter, accusative, singular
रक्तदृष्टिःred-eyed, with bloodshot eyes
रक्तदृष्टिः:
Karta
TypeAdjective
Rootरक्तदृष्टि
Formmasculine, nominative, singular
प्रविश्यhaving entered
प्रविश्य:
Karta
TypeVerb
Rootप्र-विश्
Formabsolutive (ल्यप्) from √विश् with prefix प्र
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formneuter, accusative, singular
वेश्मhouse, palace
वेश्म:
Karma
TypeNoun
Rootवेश्मन्
Formneuter, accusative, singular
महारथानाम्of the great chariot-warriors
महारथानाम्:
Sambandha
TypeNoun
Rootमहारथ
Formmasculine, genitive, plural
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
Formindeclinable (quotative particle)
अब्रवीत्said, spoke
अब्रवीत्:
Karta
TypeVerb
Rootब्रू
Formimperfect (लङ्), parasmaipada, 3rd person, singular
द्रौपदीम्Draupadi
द्रौपदीम्:
Karma
TypeNoun
Rootद्रौपदी
Formfeminine, accusative, singular
राजपुत्रीम्the princess (king's daughter)
राजपुत्रीम्:
Karma
TypeNoun
Rootराजपुत्री
Formfeminine, accusative, singular

दुर्योधन उवाच

D
Duryodhana
D
Duḥśāsana
D
Draupadī
P
Pāṇḍavas
P
Pāṇḍava palace/residence (veśma)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical danger of executing a superior’s command without moral discernment. Anger and loyalty to an unrighteous order can turn a person into an agent of adharma, especially when directed against someone who should be protected by social and royal norms.

Duḥśāsana, after hearing Duryodhana’s instruction, rises in anger and goes to the Pāṇḍavas’ residence. He enters and begins to address Draupadī, setting up the ensuing confrontation and humiliation central to the Sabha Parva crisis.