अध्याय ६४ — सभामध्ये क्रोध-निवारणम्
Restraint of wrath in the royal assembly
आशीविषान् नेत्रविषान् कोपयेन्न च पण्डित: । एवं ते5हं वदामीदं प्रयतः कुरुनन्दन,कुरुनन्दन! मैं एकाग्र हृदयसे तुमसे यह बात बता रहा हूँ, 'विद्वान् पुरुष उन सर्पोंको कुपित न करें, जो दाँतों और नेत्रोंसे भी विष उगलते रहते हैं (अर्थात् ये पाण्डव तुम्हारे लिये सर्पोंसे भी अधिक भयंकर हैं, इन्हें मत छेड़ो)”
Āśīviṣān netraviṣān kopayen na ca paṇḍitaḥ | evaṁ te 'haṁ vadāmīdaṁ prayataḥ kurunandana ||
โอ้กุรุนันทนะ เรากล่าวแก่เจ้าด้วยจิตแน่วแน่—บัณฑิตย่อมไม่ยั่วให้พญางูพิษกริ้ว ผู้พ่นพิษไม่เพียงจากเขี้ยว หากแม้จากดวงตา
विदुर उवाच
Do not provoke those who can become lethally dangerous when angered; wisdom lies in restraint, foresight, and avoiding needless enmity—an ethical and political counsel aligned with dharma.
Vidura addresses a Kuru prince (commonly understood as Duryodhana in this context) and warns him, through the metaphor of venomous serpents, not to antagonize formidable opponents—implicitly the Pāṇḍavas—whose wrath could bring catastrophic consequences.